|Russian to English translations [PRO]|
|Russian term or phrase: фраза|
|Не знаю, как лучше построить перевод этой фразы (с русского на англ.) привожу свой вариант.|
Автомобильная индустрия, традиционно считающаяся одной из наиболее требовательных к ИТ-ресурсам отраслью машиностроения, не стала исключением и демонстрирует серьезное стремление к обновлению информационной инфраструктуры.
The automobile industry which has always been considered as a field of the machine-building industry which is the most strict to IT resources, has not become an exception and demonstrates a serious tendency to renew its information infrastructure
|Local time: 06:44|
Selected response from:
Local time: 20:44
|Thank you, Dorene!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins confidence:
Второе "which" замените на "that"
Чтобы избежать двух "which" в одном предложении. А в остальном - отлично!
| |39 mins confidence: 1 hr confidence:
automotive industry (в совершенно любом случае!) +
Being traditionally considered a most IT-powered machine-building industry, this time, the automotive industry was not the exception too, showing a serious intention to renew its information infrastructure
|Login to enter a peer comment (or grade)|1 hr confidence: 11 hrs confidence:
comma before first which! (плюс вариант перевода)
The automobile industry, which has traditionally been considered as one of the fields of the machine-building industry with the biggest/strictest/ demands in regard to IT resources, has not become an exception/has followed the general trend/ and seems to be making a strong push to renew/for renewal of/ its information infrastructure.
Если не поставить запятую перед первым which, то получится "та - среди других - автомобильных "индустрий", которая традиционно считается..." (как будто автомобильных индустрий несколько).
Consider: Two of the men who were wounded were taken to the hospital. (all were wounded, but only two were hospitalized)
and: Two of the men, who were wounded, were taken to the hospital.
(only two were wounded)
Немножко неуклюжий пример, может быть, но показывает, как важна запятая.
Local time: 06:44
Native speaker of: Russian
|Login to enter a peer comment (or grade)|12 hrs confidence:
The automobile industry, traditionally (considered) one of the branches of the machinebuilding with
The automobile industry, traditionally (considered) one of the branches of the machinebuilding with the most demanding IT requirements, is no exception. This sector is making serious efforts to renew its IT infrastructure.
I had to attempt the whole phrase but twp sentences seemed the best option.
|Login to enter a peer comment (or grade)|1 hr confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations