GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:17 Mar 9, 2004 |
Russian to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alex Zelkind (X) | ||||||
Grading comment
|
Supply of raw stuff and materials to productive capacities Explanation: Буквально |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
provision of production facities with raw and other materials Explanation: Надо смотреть структуру исходной фразы. Это, как мне кажется, самый нейтральный вариант. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
material supply to the manufacturer Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Обеспечение сырьем и материалами производственные мощности Supply of materials to industrial facilities + Explanation: фраза малость не согласовано, так что возможны разночтения - либо там родительный падеж, и кто-то обещает завалить сырьем и материалами оные мощности, либо запятая - тогда, понятно, обещают обеспечить сырьем, материалами, да еще и мощности предоставить... Хотя судя по доставке - все же первый вариант. English "materials" is tipically inclusive of "сырье" (raw materials), хотя можно и повториться - вариант с raw and other materials |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.