Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Russian to English translations [PRO]|
|Russian term or phrase: kinzhalnyi ogon'|
|byli okruzheny i popali pod kinzhalnyi ogon' (about the Chechen war)|
"Kinzhalny ogon'" is a Russian military term which means that enemy troops were surrounded and came under fire from several points, each line of fire going all the way through, so there is no escape. If worst comes to worst, I'll translate it "metaphorically", but if somebody can help with the actual English term, I'd be very grateful.
|English translation:close-range fire|
this is the exact translation of this term. The ref. is English-Russian Military dictionary. Pblished in 1975 in Boston.
Selected response from:
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Often you can find this term describing a military situation where a party is under fire from numerous angles. Applicable to ambushes as well.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations