KudoZ home » Russian to English » Petroleum Eng/Sci

Замер площадок


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:20 Aug 26, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / prospecting
Russian term or phrase: Замер площадок
Площадь газоносности по залежи пласта ПК1 определялась исходя из принятой отметки ГВК по карте эффективных газонасыщенных толщин масштаба 1:50 000. Обработка данных и построение карт по продуктивному пласту реализовано в пакете CPS интерпретационной системы комплекса «SCHLUMBERGER».
Контур газоносности определялся по структурной карте, которая построена по кровле коллекторов (прил.8).
Замер площадок проводился в программном продукте Arc View GIS 3.2 отдельно по категориям и по зонам. Все данные сведены в таблицу(10.1.1).
kergap --
Russian Federation
Local time: 09:52

Summary of answers provided
3 +1measurement of sites
Jack Doughty



13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
measurement of sites


Note added at 1 day22 hrs (2008-08-28 07:14:25 GMT)

I now think "measurement of (or by) sections" would be better.

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 07:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 460

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Valery Afanasiev: I am not much sure if 'sites' would be a correct term in this context since it's a software term rather than a land plot. I would check what's a proper definition of that in the mentioned software.
1 day1 hr
  -> Thank you for the suggestion, but their site is so big and complex that it's difficult to find such a term there, short of actually buying the software. Maybe "area" would be more likely.

agree  Dorene Cornwell: but based on the map / grid constructed in the first part of the sentence, I think I would try measurement of the sections or measurement by sections
1 day18 hrs
  -> Thank you. Yes, I'm coming to think that "sites" is not the right word.
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search