Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | | Russian term or phrase: Нефтегазодобывающее управление | Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести данный текст с визитки. Платформа находится в стадии пусконаладки, но на ней в данный момент уже присутствует представители добывающей компании (заказчика). Их отдел, соответственно, называется "Нефтегазодобывающее управление". Я могу своими словами перевести, конечно, но может кто-нибудь сталкивался с данной терминологней и знает правильный перевод.
Заранее благодарен |
| MikolaKudoZ activityQuestions: 239 ( 2 open) ( 13 closed without grading) Answers: 5
|
| | English translation:Operations Department | Explanation: Если объект еще не полностью передан оператору (добывающей компании), то группы на нем подразделяются на Construction Contractor, Commissioning Dept., промежуточные - кто на что горазд - и представитель заказчика - оператора, т.е. Operations. Я бы не советовала придерживаться дословного перевода, напр. Oil and Gas Production Department, поскольку скорее всего статус компании подразумевает, что "эксплуатация" представляет собой добычу нефти и газа. А формулировка "Нефтегазодобывающее управление" - уж очень русско (даже наверно советско-) специфичная. Production Department тоже неплохо, но Operations - это то, что обычно используется на описанной Вами стадии пуска объекта. |
| Selected response from:
Olga Dyussengaliyeva Local time: 08:50
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
48 mins confidence:  peer agreement (net): +3 Operations Department
Explanation: Если объект еще не полностью передан оператору (добывающей компании), то группы на нем подразделяются на Construction Contractor, Commissioning Dept., промежуточные - кто на что горазд - и представитель заказчика - оператора, т.е. Operations. Я бы не советовала придерживаться дословного перевода, напр. Oil and Gas Production Department, поскольку скорее всего статус компании подразумевает, что "эксплуатация" представляет собой добычу нефти и газа. А формулировка "Нефтегазодобывающее управление" - уж очень русско (даже наверно советско-) специфичная. Production Department тоже неплохо, но Operations - это то, что обычно используется на описанной Вами стадии пуска объекта.
| Olga Dyussengaliyeva Local time: 08:50 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |