ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Petroleum Eng/Sci

прилив пластового флюида

English translation: formation fluid inflow/entry/influx/backflow


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:прилив пластового флюида
English translation:formation fluid inflow/entry/influx/backflow
Entered by: Alex Marshall
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:01 Jan 24, 2012
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
Russian term or phrase: прилив пластового флюида
I need the precise industry term. Thanks!
Alex Marshall
United States
formation fluid inflow/entry/influx/backflow
Explanation:
(по выбору)
токмо вместо прилива лучше мб. приток...(но это уже не к аскеру)
можно ограничиться просто (well) backflow
Selected response from:

nngan
Local time: 07:51
Grading comment
The term sought is in fact "inflow" as confirmed by the client. However, I wish I could award half the points to Anton, as the client also used "stimulate the well" elsewhere in the text, omitting "inflow" altogether as suggested by Anton... I needed to use "inflow" as a standalone term throughout the text, however. Hope this makes sense ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3formation fluid inflow/entry/influx/backflow
nngan
4stimulate the well
Anton Konashenok
4flooding of strata fluid
Ravindra Godbole


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flooding of strata fluid


Explanation:
--------

Ravindra Godbole
India
Local time: 09:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Levis: word-for-word translation is not the way it should be ;-) Flooding of any portion of a reservoir/zone makes a little sense.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
formation fluid inflow/entry/influx/backflow


Explanation:
(по выбору)
токмо вместо прилива лучше мб. приток...(но это уже не к аскеру)
можно ограничиться просто (well) backflow

nngan
Local time: 07:51
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Grading comment
The term sought is in fact "inflow" as confirmed by the client. However, I wish I could award half the points to Anton, as the client also used "stimulate the well" elsewhere in the text, omitting "inflow" altogether as suggested by Anton... I needed to use "inflow" as a standalone term throughout the text, however. Hope this makes sense ;)
Notes to answerer
Asker: Many thanks. This is consistent with my research


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Levis: +1!
5 mins
  -> Thanks!

agree  Olga Dyussengaliyeva
1 hr
  -> Спасибо!

agree  cyhul
7 days
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вызывать прилив пластового флюида в скважину
stimulate the well


Explanation:
Usually, "приток" rather than "прилив" is used in Russian, but it means the same. In English, "приток флюида" is omitted altogether.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Well_stimulation
    Reference: http://www.oilprimer.com/oil-well-stimulation.html
Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 05:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Levis: контекстуально не указана интенсификация, увы //сам участвовал в ней. Где? Это были мои слова вообще-то. Построение предположений. ;-) Аскер ничего конкретного не написал.
4 mins
  -> Указана! Почитайте дискуссию к данной теме
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: