01:04 Feb 14, 2007 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: salavat Local time: 09:43 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
in all-metal police cars marked with Bread or Meat inscriptions on sides Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2007-02-14 01:13:49 GMT) -------------------------------------------------- vans without windows |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In tight prison-vans named "Bread" or "Meat" Explanation: I think "tight" is a proper word here |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in sealed prison vans marked "Bread" or "Meat" Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2007-02-14 01:15:50 GMT) -------------------------------------------------- I think you may omit "prison". Those trucks weren't really "воронки". They were cargo trucks retrofitted fro transporting detainees/prisoners. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2007-02-14 01:27:37 GMT) -------------------------------------------------- If you want to stay slangy you may try "paddywagon" in place of "prison van". "http://en.wiktionary.org/wiki/paddywagon |
| |