KudoZ home » Russian to English » Poetry & Literature

- Так надо.- Надо кому?

English translation: please see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:47 Apr 1, 2008
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / A dialog
Russian term or phrase: - Так надо.- Надо кому?
Please help with a bit of dialog.
= = =
- Почему этого нет в плакате?
- ЗНАЧИТ, ТАК НАДО.
- НАДО КОМУ?
- Тем кто прислал плакат.
= = =
Thank you, all.
Chap.
chap
English translation:please see below
Explanation:
-- That's how it needs to be.
-- Says who?
-- Say those who made it / sent it to us

You lose the play on надо, but compensate with the play on 'say/says.'

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-01 04:54:45 GMT)
--------------------------------------------------

Or, rather, 'that's how it should be' for 'ЗНАЧИТ, ТАК НАДО.'
Selected response from:

Mark Berelekhis
United States
Local time: 00:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6please see below
Mark Berelekhis


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
please see below


Explanation:
-- That's how it needs to be.
-- Says who?
-- Say those who made it / sent it to us

You lose the play on надо, but compensate with the play on 'say/says.'

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-01 04:54:45 GMT)
--------------------------------------------------

Or, rather, 'that's how it should be' for 'ЗНАЧИТ, ТАК НАДО.'

Mark Berelekhis
United States
Local time: 00:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 658
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ray East: Yeah, nice. I think that the last sentence, though, sounds a bit awkward in English. Perhaps - the people, or the person? Just a minor suggestion.
21 mins
  -> Thank you, Ray. I like the suggestion, replace 'those' with 'people.'

agree  Rachel Douglas: Agree on "Says who?" - For the previous line, I'd like "That's just the way it has to be" or "So, that's how it has to be". Or, "...it's supposed to be".
26 mins
  -> Thank you, Rachel. That's indeed an improvement.

agree  natasha stoyanova: Agree with Rachel's "...it's supposed to be" and suggest for the end "The ones who assigned/gave it to us"
3 hrs
  -> Thank you, Natasha.

agree  Rusinterp
17 hrs
  -> Thank you, Rusinterp.

agree  koundelev
19 hrs
  -> Thank you, George.

agree  Tigran Mikaelian: Good substitution of wordplay.
21 hrs
  -> Thank you, Tigran.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search