ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Poetry & Literature

Ау Фрейд!

English translation: Hello Freud!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:05 Jul 27, 2011
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Literary biography
Russian term or phrase: Ау Фрейд!
Hello, this phrase comes up in the middle of a text I'm translating, and I really don't understand what it's trying to say... It's an essay on Gorky, and it comes immediately after a quotation from The Lower Depths:

"И приготовил сачок... вот, думаю, сейчас..." На это Сатин замечает: " - Это не лещ, а Василиса была..." Ау, Фрейд!

Thanks for your help :)
Ian Mansbridge
United Kingdom
Local time: 04:51
English translation:Hello Freud!
Explanation:
Something in the quotation reminds the author/speaker of Freud
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 07:51
Grading comment
thank you :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Hello Freud!
Mikhail Kropotov
4 +3Paging Dr. Freud!tatyana000
3 +3Yoo-hoo, Freud!
Susan Welsh
5 +1What a Freudian mistake!
Ivan Borshchevsky


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Hello Freud!


Explanation:
Something in the quotation reminds the author/speaker of Freud

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 07:51
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 305
Grading comment
thank you :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anton Konashenok: Hello Dr. Freud!
1 hr

agree  The Misha: That's what I thought too, except I'd put a come in between
4 hrs

agree  Inna Edsall: That's how I would put it.
6 hrs

agree  cyhul
8 hrs

agree  zmejka
20 hrs

agree  Julie8183
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Yoo-hoo, Freud!


Explanation:
http://slovari.yandex.ru/Ау/правописание/
From Ushakov:
1. Крик, к-рым взаимно обмениваются в лесу, чтобы не потерять друг друга. 2. Восклицание в знач.: кончено, пропало (разг.).

So, what do you say when you're looking for someone in the forest? "Yoo-hoo!" is as good as anything. The idea seems to be to call Freud's attention to what is going on, because it's right up his alley.

Multitran has this as an option, FWIW.
Wiktionary:
1. употребляется как окрик при поиске человека.
2. употребляется в значении "конец", "пропало".


Susan Welsh
United States
Local time: 23:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: thanks :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Yefimov
13 mins
  -> Thanks, Andrei!

agree  Rachel Douglas
1 hr
  -> Thanks, Rachel!

agree  Inna Edsall: Also sounds great!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
What a Freudian mistake!


Explanation:
see Discussion

http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Freudian mis...

Ivan Borshchevsky
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Thank you :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  one only: or: What a Freudian slip!
2 days14 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Paging Dr. Freud!


Explanation:
This is what you say when someone makes a Freudian slip.


http://www.urbandictionary.com/define.php?term=paging Dr Fre...

tatyana000
Local time: 05:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: That's excellent! Trying to pluck up the courage to use it in the translation...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Borshchevsky
7 hrs

agree  Mikhail Kropotov: Ha-ha, I like this one!
10 hrs

agree  Yana Soboleva: Marvelous!
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Mikhail Kropotov, Susan Welsh, Andrei Yefimov


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 27, 2011 - Changes made by Andrei Yefimov:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: