ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Poetry & Literature

Захрустел огурцом

English translation: savored a crunchy pickle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:37 Jan 2, 2012
Russian to English translations [PRO]
Poetry & Literature
Russian term or phrase: Захрустел огурцом
xxx с энтузиазмом захрустел огурцом.

Here's yet another one of those little cross-cultural divides. It is perfectly fine to zakhrustet ogurtsom in Russian, but apparently, not too many English speakers crunch on their pickles. Google did return one or two hits on this, but somehow I am not convinced, and my two American children think it sounds funny. They would simply "eat a pickle" even though they do agree this kind of misses the point. Sure, it would be perfectly fine to "munch on a pickle", but again, the meaning is different. Skipping the "on" for "crunching a pickle" somehow doesn't sound right here either, you lose the dynamics of it, and it sounds too much like crunching numbers. Any other ideas?

Many thanks, as always.
The Misha
Local time: 23:52
English translation:savored a crunchy pickle
Explanation:
You have to convey the "crunchy" part somehow.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-01-02 17:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

And "savor" would also cover "с энтузиазмом"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-01-02 17:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

Good point, Misha... "Chomped down on a crunchy pickle" would be my final choice.
Selected response from:

Alex Marshall
United States
Grading comment
As if often the case, grading the answers under the existing constraints is a real bummer. On the surface of it, master chompers Mark and Sam came the closest, and they came there first, so the very least I can do is acknowledge as much and say thankya kindly. Still, it was the final nail hammered "down" (pun intended) by Alex that helped me finally see the light, and "chomp down on a pickle" is what I actually used. Many thanks, everyone. Special thanks to incomparable Signor Korovkin for a much-needed dissenting opinion. What would we do without him?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2chomp on / crunch on
Mark Berelekhis
4crumped on a cucumber (see)
Michael Korovkin
3 +1savored a crunchy pickle
Alex Marshall
3 +1chomped on a pickle
Sam Pinson
3eat a crunchy pickle
Roman M
1to crunch on a crisp pickle
Alexandra Taggart


Discussion entries: 9





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chomped on a pickle


Explanation:
how about 'chomp'?

Sam Pinson
Local time: 20:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks. I thought of that too, and there's more usage hits for chomping on pickles. It's those dang kids that threw me off again.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield
3 hrs

neutral  Alexandra Taggart: "Chomping" - это "чавканье", you can also chomp eating something soft.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
chomp on / crunch on


Explanation:
"Crunch on" sounds perfectly fine to me, while "chomp on" is another good option.

Mark Berelekhis
United States
Local time: 23:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 542
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Gracias, amigo. I am now leaning towards chomping.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Marshall
14 mins
  -> Thanks, Alex.

agree  Angela Greenfield
3 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
savored a crunchy pickle


Explanation:
You have to convey the "crunchy" part somehow.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-01-02 17:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

And "savor" would also cover "с энтузиазмом"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-01-02 17:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

Good point, Misha... "Chomped down on a crunchy pickle" would be my final choice.

Alex Marshall
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
As if often the case, grading the answers under the existing constraints is a real bummer. On the surface of it, master chompers Mark and Sam came the closest, and they came there first, so the very least I can do is acknowledge as much and say thankya kindly. Still, it was the final nail hammered "down" (pun intended) by Alex that helped me finally see the light, and "chomp down on a pickle" is what I actually used. Many thanks, everyone. Special thanks to incomparable Signor Korovkin for a much-needed dissenting opinion. What would we do without him?
Notes to answerer
Asker: Thanks, Alex. Is it just me or do we really lose the dynamic aspect of the phrase this way - whatever that means?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susan Welsh: I think it's too much ("final choice"). I'm with Misha's monkeys on this one.
8 hrs

neutral  Alexandra Taggart: to savour - смаковать, that is about enjoyment.
12 hrs

agree  cyhul
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eat a crunchy pickle


Explanation:
Just a suggestion...


Roman M
United States
Local time: 23:52
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
to crunch on a crisp pickle


Explanation:
http://www.thefreedictionary.com/crisp

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
crumped on a cucumber (see)


Explanation:
Another variety of crunching... mebbe can even be used as a transitive verb (too lazy to verify!)

Nabokov (and that's why I can't stand his English prose!) would've written "crepitate", just to show off.

Incidentally, why all of you guys presume that it was a pickle? Could it enter in your boozy old minds that he might've been an abstemious eater of fresh cukes? 'Fcorse not, it couldn't!

Happy New Year!


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-01-02 21:07:35 GMT)
--------------------------------------------------

You're the boss! But then tell! No, I won't leave'im alone! I'm a sworn enemy of "why-use-two-syllables-when-one-can-use-three" writing principle and of "o-tempora-o-mores!" writing attitude."Crappitate" reminds one of the exit-end of the cuke after it'd been crunched on... unless of course one shoves it, as it were, you know... Are you a writer? What have you got? Cheers, pickles! :)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-01-03 09:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

Writing's public matter, ain't it? Anyway, I've already asked the question: no point repeating it through lichka (never heard of it... nice!). Now You, milostizdar', drop me a line.

Michael Korovkin
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 128
Notes to answerer
Asker: Michael, they were pickles! This is a text I am writing myself, so I sure as hell know what I am serving my characters. As to that other, less obvious choice, how about we make it "crappitate"? Oh, and leave Nabokov alone, will you?

Asker: Shutnik Vy, batenka-s! This is getting a bit personal for a public forum, don't you think? How about you drop me a message v lichku, to borrow from the modern Russian, if you want to discuss this further? Cheers!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: