|Russian to English translations [PRO]|
Art/Literary - Poetry & Literature
|Russian term or phrase: Бух|
|From a book I am translating:|
"...А до этого у них была нечаянная встреча в доме главного бухгалтера совхоза — Буха — как звали того в ауле."
I am thinking of the best way of conveying this diminutive, and the best I can think of is "Bean-counter". I am basically on the scrounge for other suggestions.
Maybe it's just me, but Ledger sounds like a real nickname.
Selected response from:
Local time: 07:07
|Thanks, Mikhail. I like Booker, too, but this one gets my vote|
4 KudoZ points were awarded for this answer
20 mins confidence: peer agreement (net): +1 34 mins confidence:
One possible way of conveying the diminutive ''Бух'' [Главбух] is by transforming the word "chief" into a diminutive, while omitting ''accountant'' altogether.
PRO pts in category: 11
|Login to enter a peer comment (or grade)| 1 hr confidence: peer agreement (net): +1
the Man/the Big Cheese himself/the Big Kahuna/the Head Honcho/Mr. Big Shot
I read this as an emphasis of the importance of the guy. You can pick the term that best suits the rest of the context.
"The Man" is a slang phrase that may refer to the government or to some other authority in a position of power. In addition to this derogatory connotation, it may also serve as a term of respect and praise.
Local time: 00:07
Native speaker of: English, Polish
PRO pts in category: 46
| |3 hrs confidence:
I think the name should depend on whether you call the man's position chief bookkeeper or chief accountant. If he is a bookkeeper, than Bookie may work since it clearly carries across the origin of the nickname - something Buch or Buchster doesn't quite do, because really, home many of your readers do you expect to know German? (Well, maybe in Europe, but in the US it would be a lost cause. Unless good Ashkenazi Jewish folks from Brooklyn come to the rescue:)). That said, I am fully aware of the new connotations, totally absent from the original, that Bookie brings in. Still I think it is somewhat better and more fun than Booker here (Booker Prize, anyone)?
Now, if you call him an accountant, methink you could probably go with County - and yes, again, I am fully aware of the new can of worms I am opening here. I am just thinking out loud.
I don't like Bean Counter at all. It's perfectly fine for referring to someone in the 3rd person, but as a nickname it's way too long, and it's probably what everybody and his brother would expect you to call the guy, which kind of makes it a cliche. And where's the fun in that?
Local time: 00:07
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 76
|Login to enter a peer comment (or grade)|18 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations