14:11 May 19, 2004 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jack Doughty United Kingdom Local time: 01:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | something's wrong with the fuel injector |
| ||
4 | Korkin, your fuel jet's playing up. Listen - it's misfiring, isn't it? |
|
something's wrong with the fuel injector Explanation: pereboi - miss (of ignition?) -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2004-05-19 14:18:55 GMT) -------------------------------------------------- shalit\' - to play (figuratively) -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2004-05-19 14:20:47 GMT) -------------------------------------------------- to play pranks, to be more exact |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Korkin, your fuel jet's playing up. Listen - it's misfiring, isn't it? Explanation: One meaning of перебой, according to Callaham, is misfiring of an engine, so it seems appropriate here. I'm no expert on the history of car engines, but it seems unlikely to me that a car in the 1900s would have had fuel injection. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 19 mins (2004-05-19 16:30:20 GMT) -------------------------------------------------- \"To play up\" is often used colloquially for some piece of equipment not working properly, much as \"шалить\" is in Russian. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.