| Time | Language pair Field | Question | Asker | Answers | | | 19:22 May 27 | Russian to English Poetry & Literatu... | "Эх, что бы тебя, такого-то, сейчас из револьвера" | S_Marta | 2 | | 04:46 Apr 23 | ^ | Прокрустово ложе моей искалеченной души The Procrustean bed of my mangled soul | Ross_Kramerov | 3 | | 23:17 Apr 19 | ^ | May be found offensive; click here for term/phrase | EADB | 6 | | 10:30 Apr 9 | ^ | "ах, вот ты как!" | M_S | 9 | | 04:15 Apr 3 | ^ | товарищ-парамоновых | Roman M | 1 | | 03:27 Apr 3 | ^ | Сначала люди являются друг для друга более или менее отталкивающими... |  Mark Berelekhis | 1 | | 13:44 Mar 24 | ^ | Пол половин | Nicky Brown | 1 | | 13:41 Mar 24 | ^ | Сам - на себя | Nicky Brown | 2 | | 10:14 Mar 22 | ^ | одиночество вдвоем | S_Marta | 4 | | 01:10 Mar 18 | ^ | Я был воином. И я был не один в поле. | EADB | 6 | | 10:44 Mar 12 | ^ | Какой-то тайной жаждою мечта распалена | Julia Shepherds | 2 | | 11:06 Mar 4 | ^ | в порванном сланце | Theodora OB | 1 | | 12:36 Mar 2 | ^ | Такие, как он, акулы пера ! wordsmiths like him | Eugene N | 3 | | 08:42 Feb 28 | ^ | художник в душЕ artist at heart | Irina Gerunova | 6 | | 22:24 Feb 27 | ^ | Хроническая подмена нормы – патологией | EADB | 2 | | 16:32 Feb 26 | ^ | что-то - подохнуть можно the heat during the day is enough to kill you | Oleksiy Markunin | 6 | | 19:37 Feb 24 | ^ | бардак и лабуда chaos and nonsense | Oleksiy Markunin | 4 | | 20:43 Feb 21 | ^ | поднимать на флаг патриотизма | Oleksiy Markunin | 2 | | 22:11 Feb 20 | ^ | кормили, поили, очень сладко им стелили | Oleksiy Markunin | 4 | | 20:39 Feb 20 | ^ | знать мужские объятия | Oleksiy Markunin | 1 | | 05:29 Feb 20 | ^ | Корабль — жилище скандинава A Scandinavian\'s [Norseman\'s] ship is his home. | Irina Gerunova | 3 | | 17:12 Feb 19 | ^ | Поэзия о Жанне д’Арк [целый отрывок] | Oleksiy Markunin | - | | 16:39 Feb 19 | ^ | старший по званию/возрасту superior/elder | Oleksiy Markunin | 5 | | 13:47 Feb 16 | ^ | шоркая наплывами по стеклу в узорах | Theodora OB | 1 | | 12:03 Feb 16 | ^ | Убогая палитра | Theodora OB | 5 | | 10:28 Feb 16 | ^ | над океаном алые взметнутся паруса And crimson sails will rise up on the ocean... | Irina Gerunova | 2 | | 16:20 Feb 15 | ^ | В тот вечер он поймал пять крупных рыб. (not for points) | Eugene N | 2 | | 22:45 Feb 12 | ^ | литературность literary quality | Piotrnikitin | 8 | | 22:44 Feb 12 | ^ | сюжетность narrative elements | Piotrnikitin | 8 | | 16:06 Feb 6 | ^ | Не пройти, не проехать no room to swing a cat | Tatiana Kovalenko | 7 | | 15:26 Feb 6 | ^ | May be found offensive; click here for term/phrase | rikka | 5 | | 19:37 Feb 2 | ^ | Катиться колобком roll along like a wagon wheel | brown fox | 4 | | 12:46 Jan 26 | ^ | хоть что-то при этом получив | Theodora OB | 3 | | 12:01 Jan 26 | ^ | а принеся домой корочку' | Theodora OB | 4 | | 11:57 Jan 26 | ^ | На пятом я еле как закончил дипломную работу | Theodora OB | 2 | | 21:41 Jan 19 | ^ | Пятилетку за три года! [Fulfill] the Five-Year Plan in three years | Gwain Hamilton | 5 | | 19:11 Jan 9 | ^ | он не чует нервы (maybe) he's numb (or something) | Theodora OB | 6 | | 19:08 Jan 9 | ^ | которое готово было полезть из ушей | Theodora OB | 3 | | 11:19 Jan 9 | ^ | что оно в тебе все же есть | Theodora OB | 3 | | 10:21 Jan 9 | ^ | что я накопил за жизнь в кресле на колесиках I gained after a lifetime/ life sentence in the office chair | Theodora OB | 3 | | 10:19 Jan 9 | ^ | Но мне ее жутко не хватало, but it was sorely lacking (in my life) | Theodora OB | 5 | | 15:20 Jan 8 | ^ | посылом собственным нервам | Theodora OB | 3 | | 15:58 Jan 7 | ^ | Берегите природу, вашу мать! | EADB | 10 | | 11:12 Jan 7 | ^ | где так отчётливо виднелась фига | Theodora OB | 5 | | 09:55 Jan 7 | ^ | единовброс United [Fraudsters / Crooks / Electrion Riggers of] Russia | SeiTT | 2 | | 20:03 Jan 6 | ^ | белые с желтоватым отливом зубы | Theodora OB | 5 | | 20:31 Jan 4 | ^ | петушок |  Jack Doughty | 4 | | 17:37 Jan 2 | ^ | Захрустел огурцом | The Misha | 6 | | 15:01 Dec 21 '11 | ^ | водомойны | Deborah Hoffman | 5 | | 14:49 Dec 21 '11 | ^ | До могилы Марина | Deborah Hoffman | 3 | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |