ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
19:22 May 27 Russian to English
Poetry & Literatu...
"Эх, что бы тебя, такого-то, сейчас из револьвера" S_Marta 2
04:46 Apr 23 ^ Прокрустово ложе моей искалеченной души The Procrustean bed of my mangled soul Ross_Kramerov 3
23:17 Apr 19 ^ May be found offensive; click here for term/phrase EADB 6
10:30 Apr 9 ^ "ах, вот ты как!" M_S 9
04:15 Apr 3 ^ товарищ-парамоновых Roman M 1
03:27 Apr 3 ^ Сначала люди являются друг для друга более или менее отталкивающими... Mark Berelekhis 1
13:44 Mar 24 ^ Пол половин Nicky Brown 1
13:41 Mar 24 ^ Сам - на себя Nicky Brown 2
10:14 Mar 22 ^ одиночество вдвоем S_Marta 4
01:10 Mar 18 ^ Я был воином. И я был не один в поле. EADB 6
10:44 Mar 12 ^ Какой-то тайной жаждою мечта распалена Julia Shepherds 2
11:06 Mar 4 ^ в порванном сланце Theodora OB 1
12:36 Mar 2 ^ Такие, как он, акулы пера ! wordsmiths like him Eugene N 3
08:42 Feb 28 ^ художник в душЕ artist at heart Irina Gerunova 6
22:24 Feb 27 ^ Хроническая подмена нормы – патологией EADB 2
16:32 Feb 26 ^ что-то - подохнуть можно the heat during the day is enough to kill you Oleksiy Markunin 6
19:37 Feb 24 ^ бардак и лабуда chaos and nonsense Oleksiy Markunin 4
20:43 Feb 21 ^ поднимать на флаг патриотизма Oleksiy Markunin 2
22:11 Feb 20 ^ кормили, поили, очень сладко им стелили Oleksiy Markunin 4
20:39 Feb 20 ^ знать мужские объятия Oleksiy Markunin 1
05:29 Feb 20 ^ Корабль — жилище скандинава A Scandinavian\'s [Norseman\'s] ship is his home. Irina Gerunova 3
17:12 Feb 19 ^ Поэзия о Жанне д’Арк [целый отрывок] Oleksiy Markunin -
16:39 Feb 19 ^ старший по званию/возрасту superior/elder Oleksiy Markunin 5
13:47 Feb 16 ^ шоркая наплывами по стеклу в узорах Theodora OB 1
12:03 Feb 16 ^ Убогая палитра Theodora OB 5
10:28 Feb 16 ^ над океаном алые взметнутся паруса And crimson sails will rise up on the ocean... Irina Gerunova 2
16:20 Feb 15 ^ В тот вечер он поймал пять крупных рыб. (not for points) Eugene N 2
22:45 Feb 12 ^ литературность literary quality Piotrnikitin 8
22:44 Feb 12 ^ сюжетность narrative elements Piotrnikitin 8
16:06 Feb 6 ^ Не пройти, не проехать no room to swing a cat Tatiana Kovalenko 7
15:26 Feb 6 ^ May be found offensive; click here for term/phrase rikka 5
19:37 Feb 2 ^ Катиться колобком roll along like a wagon wheel brown fox 4
12:46 Jan 26 ^ хоть что-то при этом получив Theodora OB 3
12:01 Jan 26 ^ а принеся домой корочку' Theodora OB 4
11:57 Jan 26 ^ На пятом я еле как закончил дипломную работу Theodora OB 2
21:41 Jan 19 ^ Пятилетку за три года! [Fulfill] the Five-Year Plan in three years Gwain Hamilton 5
19:11 Jan 9 ^ он не чует нервы (maybe) he's numb (or something) Theodora OB 6
19:08 Jan 9 ^ которое готово было полезть из ушей Theodora OB 3
11:19 Jan 9 ^ что оно в тебе все же есть Theodora OB 3
10:21 Jan 9 ^ что я накопил за жизнь в кресле на колесиках I gained after a lifetime/ life sentence in the office chair Theodora OB 3
10:19 Jan 9 ^ Но мне ее жутко не хватало, but it was sorely lacking (in my life) Theodora OB 5
15:20 Jan 8 ^ посылом собственным нервам Theodora OB 3
15:58 Jan 7 ^ Берегите природу, вашу мать! EADB 10
11:12 Jan 7 ^ где так отчётливо виднелась фига Theodora OB 5
09:55 Jan 7 ^ единовброс United [Fraudsters / Crooks / Electrion Riggers of] Russia SeiTT 2
20:03 Jan 6 ^ белые с желтоватым отливом зубы Theodora OB 5
20:31 Jan 4 ^ петушок Jack Doughty 4
17:37 Jan 2 ^ Захрустел огурцом The Misha 6
15:01 Dec 21 '11 ^ водомойны Deborah Hoffman 5
14:49 Dec 21 '11 ^ До могилы Марина Deborah Hoffman 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: