ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
16:44 Feb 1 Russian to English
Printing & Publis...
KB № Veronica Lupascu 2
09:43 Jan 19 ^ выборочная лакировка spot gloss Susan McDonald 2
09:55 Dec 17 '11 ^ Контртитул reversal title David Tugwell 2
21:39 Nov 29 '11 ^ за давностью лет Judith Hehir 4
11:00 Nov 14 '11 ^ аппарат издания [publication] apparatus Vladimir Shelukhin 2
19:59 Jun 17 '11 ^ последних (in this context) Jack Doughty 1
16:55 Jun 17 '11 ^ развод (in this context) shifting colours/ iridescent stripe Jack Doughty 3
19:58 Jun 7 '11 ^ за текущий год до конца текущего года Nik-On/Off 1
22:02 May 26 '11 ^ художественное оформление (публикаций) artistic design breezel 4
12:42 May 5 '11 ^ вотчина particularly at home with; purpose; bailiiwick Susan Welsh 5
21:47 May 4 '11 ^ по назначению на все 100% not an exact representation of Susan Welsh 3
17:05 Apr 29 '11 ^ стан церковной печати Igor Timko 3
09:27 Apr 7 '11 ^ Материал статьи должен соответствовать профилю журнала Submitted material/papers must fall within the scope of the journal Nik-On/Off 3
12:36 Apr 5 '11 ^ экземпляры, изданные типографским способом letterpress copies Olga D. 2
10:01 Apr 4 '11 ^ ЭКЗ №АТ (штамп) Copy No. AT Halyna Maksymiv 3
09:42 Apr 4 '11 ^ ББК bibliothecal-bibliographical classification Halyna Maksymiv 2
12:20 Apr 1 '11 ^ В едином технологическом цикле as part of the same process cycle Svetlana Kushan 2
11:15 Apr 1 '11 ^ Срок передачи прав period of assignment of rights Svetlana Kushan 2
18:19 Mar 1 '11 ^ высечкa и склейка punching & gluing Olga_P 3
18:02 Feb 6 '11 ^ Энциклопедический справочник Nik-On/Off 5
14:41 Jan 3 '11 ^ Выпуск 2. Deborah Hoffman 2
15:59 Dec 30 '10 ^ научный обиход academic world John Sowerby 2
14:20 Dec 13 '10 ^ бесшрифтовой Harryl3 3
15:59 Oct 17 '10 ^ бумага - 180 гр. / кв.м. The Misha 3
07:30 Oct 1 '10 ^ верстальщик one_world 3
12:15 Jul 12 '10 ^ редколлегия vs. редакционный совет Nik-On/Off 2
14:23 May 30 '10 ^ встроенные изображения embedded images Sonechko 1
12:32 May 30 '10 ^ приводные кресты документа Sonechko 1
23:31 May 29 '10 ^ УФ-лакировке Sonechko 2
22:48 May 29 '10 ^ растрезированы Sonechko 1
22:08 May 29 '10 ^ на вылет bleed Sonechko 1
23:18 Feb 21 '10 ^ цит. по cit. ex Vladimir Shelukhin 2
19:35 Jan 8 '10 ^ технический редактор technical editor Vladimir Shelukhin 4
09:56 Jan 5 '10 ^ полиграфическая линейка polygraph rule Sterk 3
20:41 Jan 4 '10 ^ бруствер Masha Haccoun-Pozdniakova 2
16:33 Nov 16 '09 ^ без объявл. unannounced Chris Lovelace 3
15:07 Nov 5 '09 ^ безусловно, если есть что Nik-On/Off 4
13:02 Nov 4 '09 ^ максимальная информативность при ограниченном объеме Nik-On/Off 6
17:18 Oct 31 '09 ^ Юбилеи, даты Nik-On/Off 2
06:56 Sep 18 '09 ^ полиграфическая верстка On Air 1
08:43 Sep 7 '09 ^ очередь в портфеле журнала priority in the journal's portfolio Nik-On/Off 1
08:43 Sep 7 '09 ^ технологический цикл публикации Nik-On/Off 2
05:09 Aug 7 '09 ^ Компьютерная верстка Desktop publishing (DTP) Chris Lovelace 5
05:04 Aug 7 '09 ^ Аннотация abstract or précis Chris Lovelace 2
04:55 Aug 7 '09 ^ Ответственный за выпуск книги директор издательства Chris Lovelace 3
23:03 Jun 20 '09 ^ сигнет printer's colophon Vladimir Shelukhin 3
21:16 May 23 '09 ^ бастардный кегль bastard font size Vladimir Shelukhin 1
11:17 May 16 '09 ^ окно sidebar Vladimir Shelukhin 1
15:49 May 9 '09 ^ репринтное воспроизведение facsimile reproduction /reprint edition diana bb 2
03:32 May 7 '09 ^ секторальность EADB 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: