ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Real Estate

акт приема-передачи

English translation: acceptance certificate

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:акт приема-передачи
English translation:acceptance certificate
Entered by: Marych
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:10 Jun 24, 2004
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Russian term or phrase: акт приема-передачи
The document that shows when a lessee actually took possession of the premises under a lease agreement.
vershina
Local time: 17:10
acceptance certificate
Explanation:
as far as I understand "приемка" and "передача" take place simultaneously. Therefore, just one word "acceptance" will suffice.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 52 mins (2004-06-24 10:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

if you need a word-for-word translation, then i would suggest a \"transfer-and-acceptance certificate\"
Selected response from:

Marych
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5acceptance certificateMarych


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
акт приема-передачи
acceptance certificate


Explanation:
as far as I understand "приемка" and "передача" take place simultaneously. Therefore, just one word "acceptance" will suffice.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 52 mins (2004-06-24 10:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

if you need a word-for-word translation, then i would suggest a \"transfer-and-acceptance certificate\"

Marych
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara: Вы правы, но вопросы недвижимости обычно связаны со всякого рода заверенными переводами, в которых лучше переводить 100%, т.е. Delivery & Acceptance
4 mins
  -> Thanks!

agree  Jack Doughty
7 mins
  -> Thanks, Yakov. Thanks, Jack

agree  Maya Gorgoshidze
42 mins
  -> Thank you, Maya

agree  Larissa Dinsley
6 hrs
  -> Thank you, Larissa

agree  Igor Zabuta: transfer-and-acceptance certificate
14 hrs
  -> Thank you, Igor
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: