Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to English translations [PRO] Science - Science (general) / materials mechanics | | Russian term or phrase: упруго-эквивалентные направления | | Принимаем, что упруго-эквивалентные направления ортотропных материалов совпадают с направлениями координатных осей. |
| Nik-On/OffKudoZ activityQuestions: 2213 ( 1 open) ( 7 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 3471 Ukraine
| | Local time: 06:56
|
| | elastically equivalent directions | Explanation: Поиски в Google
"elastically equivalent directions coincide" orthotropic
и
"упруго-эквивалентные направления совпадают"
выдают
по несколько хитов каждый
Причем почти все англоязычные (кроме первой ссылки ниже) - переводы статей из журнала "Прикладная механика", где авторы, по-видимому, принадлежат к одной и той же (украинской) школе
Результаты русскоязычного поиска аналогичны - см. напр. вторую ссылку
Судя по тому, что во второй сказано на стр. 26 (нижний абзац), фраза "Принимаем, что..." это фигура речи, т.к. для ортотропных материалов такой выбор координатных осей является стандартным, т.е. единственным естественным по физическим соображениям - он вытекает из самого понятия "ортотропный материал"
В первой ссылке (стр. 24) об этом сказано так:
"The system of curvilinear coordinates (ξ1, ξ2, ξ) is chosen in a manner that at each point the elastically equivalent directions coincide with coordinate directions, noting that, infinitesimally small elements defined at different points of the body by three pairs of coordinate surfaces, being anisotropic possess identical elastic properties."
Примечание:
Словосочетание "elastic equivalent directions" встречается реже и только у авторов из той же школы, причем в сборниках абстрактов - т.е. там, где обычно печатаются собственные авторские (не издательские - профессиональные) переводы
В более надежных (с т.зр. языка) публикациях "elastic equivalent" обычно в сочетаниях типа elastic equivalent properties, elastic equivalent analysis, elastic equivalent continuum
см. напр.
http://xa.yimg.com/kq/groups/23711357/726555444/name/Advance...
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.117... |
| Selected response from: Andrei B Local time: 07:56
| Grading comment Спасибо! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
3 days10 mins confidence:  elastically equivalent directions
Explanation: Поиски в Google
"elastically equivalent directions coincide" orthotropic
и
"упруго-эквивалентные направления совпадают"
выдают
по несколько хитов каждый
Причем почти все англоязычные (кроме первой ссылки ниже) - переводы статей из журнала "Прикладная механика", где авторы, по-видимому, принадлежат к одной и той же (украинской) школе
Результаты русскоязычного поиска аналогичны - см. напр. вторую ссылку
Судя по тому, что во второй сказано на стр. 26 (нижний абзац), фраза "Принимаем, что..." это фигура речи, т.к. для ортотропных материалов такой выбор координатных осей является стандартным, т.е. единственным естественным по физическим соображениям - он вытекает из самого понятия "ортотропный материал"
В первой ссылке (стр. 24) об этом сказано так:
"The system of curvilinear coordinates (ξ1, ξ2, ξ) is chosen in a manner that at each point the elastically equivalent directions coincide with coordinate directions, noting that, infinitesimally small elements defined at different points of the body by three pairs of coordinate surfaces, being anisotropic possess identical elastic properties."
Примечание:
Словосочетание "elastic equivalent directions" встречается реже и только у авторов из той же школы, причем в сборниках абстрактов - т.е. там, где обычно печатаются собственные авторские (не издательские - профессиональные) переводы
В более надежных (с т.зр. языка) публикациях "elastic equivalent" обычно в сочетаниях типа elastic equivalent properties, elastic equivalent analysis, elastic equivalent continuum
см. напр.
http://xa.yimg.com/kq/groups/23711357/726555444/name/Advance...
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.117...
Reference: http://etd.lib.metu.edu.tr/upload/12612378/index.pdf Reference: http://books.ifmo.ru/book/pdf/41.pdf
| Andrei B Local time: 07:56 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 52
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 2, 2011 - Changes made by Andrei B: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |