ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
11:05 May 31 Russian to English
Ships, Sailing, M...
начальник СЭФ и БМ Dylan Edwards 2
12:04 May 30 ^ выходим на рабочие обороты Dylan Edwards 3
11:44 May 30 ^ валоповоротка Dylan Edwards 2
10:54 May 30 ^ надкоечное расписание Emily Justice 3
10:49 May 30 ^ старший электромеханик Emily Justice 1
10:47 May 30 ^ электропитаниe Emily Justice 1
15:44 May 29 ^ бридельный трос Dylan Edwards 1
15:12 May 29 ^ вспомогательная брага Dylan Edwards 2
14:36 May 29 ^ канифас-блок буксирного устройства snatch-block of the towing device Dylan Edwards 1
08:20 May 29 ^ выборка якорь-цепи Dylan Edwards 2
08:06 May 29 ^ вытравливание буксир Dylan Edwards 2
19:57 May 26 ^ схема заводки буксира towing pattern Dylan Edwards 2
12:56 May 25 ^ тяговое усилие в 50 тонн Emily Justice 2
20:44 May 23 ^ линейный отдел Dylan Edwards 2
21:44 Apr 1 ^ главный капитан акватории Simon Hollingsworth -
14:09 Mar 31 ^ сгонный ветер Simon Hollingsworth 1
10:44 Mar 30 ^ дифферент (running) trim Ian Mansbridge 2
04:21 Mar 30 ^ калибр якорной цепи Mikola 3
04:27 Feb 9 ^ тыл причала Buzykin 1
12:21 Jan 25 ^ раскантовка swinging around Olga Cartlidge 4
00:24 Jan 16 ^ выйти на канат start to drop anchor Olga Cartlidge 2
18:22 Dec 29 '11 ^ на краю достигнутых ими пунктов ...observers have more than once reached a point from which they could see the so-called \"open sea.\" Susan Welsh 3
15:10 Dec 28 '11 ^ в 10 или даже 20 тыс. сил 10 or even 20 thousand HP Susan Welsh 2
15:08 Dec 28 '11 ^ отрицать пользу попыток thought that attempts ... would be of no use Susan Welsh 2
19:25 Dec 15 '11 ^ Судно было заложен The ship was laid down Strel 1
09:41 Nov 9 '11 ^ выматывать Roman Bouchev 1
09:18 Nov 9 '11 ^ перезаделка головы Roman Bouchev 2
08:19 Nov 9 '11 ^ цепь поплавка Roman Bouchev 1
07:38 Nov 9 '11 ^ передавлен Roman Bouchev 1
07:32 Nov 9 '11 ^ перехлест Roman Bouchev 1
07:05 Nov 9 '11 ^ поднимать по борт по частям Roman Bouchev 1
06:38 Nov 9 '11 ^ обесточивание судна Roman Bouchev 1
06:36 Nov 9 '11 ^ потеря хода Roman Bouchev 2
17:00 Oct 13 '11 ^ ЗИП spare parts Dylan Edwards 4
15:38 Oct 13 '11 ^ \"языки\" tongue-shaped (rubber) packing (seal) Dylan Edwards 1
13:48 Oct 13 '11 ^ ВЛЗ upper hatch cover Dylan Edwards 2
05:55 Aug 24 '11 ^ проверка навигационных данных Roman Bouchev 1
11:14 Aug 12 '11 ^ рассчитаться по обязательствам Roman Bouchev 0
07:57 Aug 12 '11 ^ время фрахтования, зафиксированное в часах actual time recorded in hours Roman Bouchev 1
14:05 Aug 11 '11 ^ производить неотделимые улучшения Roman Bouchev 1
13:33 Aug 11 '11 ^ расходы на содержание членов экипажа Roman Bouchev 2
12:35 Aug 11 '11 ^ нормы класификационных интервалов Roman Bouchev 3
11:37 Aug 11 '11 ^ обеспечить годность Roman Bouchev 1
11:25 Aug 11 '11 ^ привести в мореходное состояние Roman Bouchev 1
10:41 Aug 11 '11 ^ определение и согласование состояния to assess/identify and agree with the condition Roman Bouchev 1
10:25 Aug 11 '11 ^ запросить о намерении request to state intentions Roman Bouchev 1
09:55 Aug 11 '11 ^ без ущерба для себя Roman Bouchev 2
08:31 Aug 11 '11 ^ последующий выкуп Roman Bouchev 3
07:13 Aug 11 '11 ^ подача Roman Bouchev 1
07:05 Aug 11 '11 ^ передача Roman Bouchev 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: