Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | | Russian term or phrase: Плавательная практика на учебно-производственном судне... | и еще:
Учебно-технологическая практика
Производственная плавательная практика
====
смысл - практика курсантов морской академии.
спасибо |
| cccp_15KudoZ activityQuestions: 6 (none open) Answers: 0
|
| | English translation:training voyage | Explanation: or "voyage on a training ship"
- те несколько месяцев каждое лето, которые курсанты проводят в море, на УПС, начиная с 3-го курса.
Учебно-технологическая практика - это практическая работа по сборке-разборке-обслуживанию механизмов, часто в учебном центре.
Думаю, подойдёт "maintenance training" или, более полный вариант,
"workshop and practical maintenance training"
Разницы между плавпрактикой и "производственной плавательной практикой", честно говоря, не знаю, хоть и закончил эту систему :) По-моему, это то же самое, только более официально.
P.S. Я бы избегал слов sail training, поскольку в курсантской терминологии это может означать конкретно парусные суда
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2009-08-07 10:48:31 GMT) --------------------------------------------------
Возможно, под "производственной плавпрактикой" подразумевается практика на "реальных" судах, в отличие от учебных. Такое тоже распространено. В этом случае, я бы назвал её "training voyage on a commercial vessel"
И, в качестве уточнения, УПС = "Commercial training ship/vessel" |
| Selected response from: Dmitry Kozlov Local time: 11:36
| Grading comment я перевел как school ship internship. я выбираю этот ответ так как он единственный постарался перевести и другие термины. спасибо всем! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
29 mins confidence:  peer agreement (net): +1 sail training aboard a school-ship
Explanation: по поводу остального ломаю голову...
-------------------------------------------------- Note added at 31 мин (2009-08-06 17:15:16 GMT) --------------------------------------------------
A school ship is a ship used for the training of students as sailors. The term is especially used of ships employed by navies to train future officers.
http://en.allexperts.com/e/s/sc/school_ship.htm
| Tanami Local time: 11:36 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 12
|
| |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 internship on a training ship
Explanation: Internship
Interns are expected to treat the internship as a professional appointment by ... Maritime College's 17000 ton, 565 foot training ship, EMPIRE STATE VI, ...
www.lisjobs.com/jobs/item.asp?ID=41381 - Cached - Similar
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-08-06 18:16:14 GMT) --------------------------------------------------
http://www.google.com/search?hl=en&safe=active&q= training s...
| maxomel Local time: 02:36 Native speaker of: Ukrainian, Russian
|
| |
17 hrs confidence:   training voyage
Explanation: or "voyage on a training ship"
- те несколько месяцев каждое лето, которые курсанты проводят в море, на УПС, начиная с 3-го курса.
Учебно-технологическая практика - это практическая работа по сборке-разборке-обслуживанию механизмов, часто в учебном центре.
Думаю, подойдёт "maintenance training" или, более полный вариант,
"workshop and practical maintenance training"
Разницы между плавпрактикой и "производственной плавательной практикой", честно говоря, не знаю, хоть и закончил эту систему :) По-моему, это то же самое, только более официально.
P.S. Я бы избегал слов sail training, поскольку в курсантской терминологии это может означать конкретно парусные суда
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2009-08-07 10:48:31 GMT) --------------------------------------------------
Возможно, под "производственной плавпрактикой" подразумевается практика на "реальных" судах, в отличие от учебных. Такое тоже распространено. В этом случае, я бы назвал её "training voyage on a commercial vessel"
И, в качестве уточнения, УПС = "Commercial training ship/vessel"
Reference: http://findarticles.com/p/articles/mi_m1310/is_1991_Nov/ai_1...
| Dmitry Kozlov Local time: 11:36 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | я перевел как school ship internship. я выбираю этот ответ так как он единственный постарался перевести и другие термины. спасибо всем! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |