ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Slang

да ну тебя/ да иди ты/ да отстань/ да прямо и т.п.

English translation: get out / give me a break / come off it


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:да ну тебя/ да иди ты/ да отстань/ да прямо и т.п.
English translation:get out / give me a break / come off it
Entered by: margerrit
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:25 Jan 2, 2011
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Slang / informal/slang
Russian term or phrase: да ну тебя/ да иди ты/ да отстань/ да прямо и т.п.
Товарищи, подскажите, как такую фразу лучше переводить на англ.

в словарях разное

get away (with you) - написано, old fashioned
margerrit
Russian Federation
Local time: 05:22
get out / give me a break / come off it
Explanation:
get out! - as an exclamation
give me a break! - in some contexts

In others:
oh, come on!
come off it!
Selected response from:

Rachel Douglas
United States
Local time: 21:22
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3get out / give me a break / come off it
Rachel Douglas
4 +1get out!
Daniel Sax
5Get outa here!
Andrey Belousov
4Go to hell! / get the fuck out of here / fuck off!Denis Yurchikov
4get lost + см.
rikka
4bugger off! clear off! nuff off! clear off! piss off!
Alexandra Taggart
4Bug off!
Angela Greenfield
3sod off
Ella Mikhailova
3buzz off
Andrew Vdovin


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
get out!


Explanation:
"Get away (with you)" - definitely old fashioned.

I suggest:
Get out!
Get out of town! (perhaps more US?)
Come on!
Yeah right!


Daniel Sax
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Douglas: Hadn't seen your post when doing mine. (But in AE I think "get out of town" would be used more literally than the exclamation "Get out!")
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
get out / give me a break / come off it


Explanation:
get out! - as an exclamation
give me a break! - in some contexts

In others:
oh, come on!
come off it!

Rachel Douglas
United States
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei B: The only equivalent on any occasion is "Give me a break!"// Why? Perhaps because (1) I'm a generation closer to you, (2) I'm sure "give me a break" is more widely popular, (3) we don't know which generation's representative said "да ну тебя/etc" :-)
27 mins
  -> Thank you. Out of curiosity, why do you think that so categorically? "Get out!" is what a young friend said to me recently, in precisely the sense of "Gimme a break!" I wouldn't have said it, but she did without hesitation. She's a generation younger.

agree  cyhul
10 hrs
  -> Thank you.

agree  Leigh Mosley
1 day6 hrs
  -> Thanks, Leigh.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bug off!


Explanation:
One of the versions (depending on the context, of course)

Angela Greenfield
United States
Local time: 21:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
get lost + см.


Explanation:
leave me alone (quite neutral), get lost (still relatively polite), bugger off (not nice at all),

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-02 16:34:22 GMT)
--------------------------------------------------

"leave me alone" is what you would hear in the situation in the UK, and "get out" would mean you are asking someone to leave the room, quite literary


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-02 16:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Bugger

The phrase bugger off (bug off in American English) means to go, or run, away; when used as a command it means "go away" ["get lost" or "leave me alone"] and can be seen to be used in much the same type of relatively softly 'offensive' manner.


rikka
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Get outa here!


Explanation:
I've heard this plenty of times.

Andrey Belousov
United States
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bugger off! clear off! nuff off! clear off! piss off!


Explanation:
Please, stop it.

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buzz off


Explanation:
А если в значении "да прямо, да ну тебя", то - My foot! или My butt!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-01-03 12:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

ALSO:
Get away from me, man!
:)

Andrew Vdovin
Local time: 08:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sod off


Explanation:
used for telling someone rudely to go away
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/sod-of...
http://en.wiktionary.org/wiki/sod_off

sod you ! Exclam. General exclamation of dismissal, rejection, hostility.
http://www.peevish.co.uk/slang/s.htm

В то же время, такие выражения, как "да ну тебя, да прямо" могут не нести явно выраженной негативной окраски, а лишь подразумевать удивление, несогласие с кем-то или, наоборот, снисходительное согласие, сарказм (и без тебя знаю). В таком случае можно использовать такие словосочетания: you don't say so, go on with you (да ну, что ты говоришь?); my foot!, my hat! (да ну тебя, не может быть); Indeed?, Oh yeah?(да ну, в самом деле?)

Ella Mikhailova
Ukraine
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Go to hell! / get the fuck out of here / fuck off!


Explanation:
Common American idiomatic expressions, in order of rudeness :)

Denis Yurchikov
Local time: 18:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: