Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:13 Jan 4, 2011
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Slang / informal/slang
Russian term or phrase:Бóрзый (а ты чё такой борзый а?)
Товарищи, подскажите, как адекватно перевести это слово
как я понимаю, оно означает наглый, самоуверенный, шустрый
контекст самый обычной, "наезд" - а ты чё такой борзый?
та, малая, чё такая борзая? и проч.
Explanation: Например, эти конкретно фразы можно как-нибудь так:
Acting tough, eh?
Hey, babe, you got balls here, right?
В общем, в контексте может быть что угодно. А отдельно слово оно и будет синонимом "наглый, черезчур самоувренный".
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2011-01-04 14:34:23 GMT) --------------------------------------------------
можно перевести по-разному в зависимости от контекста - кто на кого наезжает и по какому поводу
Буквальный контекст помог бы выбрать подходящий вариант и не выбрать неподходящий
Automatic update in 00:
Answers
19 mins confidence: peer agreement (net): +2
act tough
Explanation: Например, эти конкретно фразы можно как-нибудь так:
Acting tough, eh?
Hey, babe, you got balls here, right?
В общем, в контексте может быть что угодно. А отдельно слово оно и будет синонимом "наглый, черезчур самоувренный".
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2011-01-04 14:34:23 GMT) --------------------------------------------------
чересчур, извините :)
Valery Lyutov Russian Federation Local time: 05:23 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
26 mins confidence: peer agreement (net): +1
Pls see below
Explanation: Even though that word, when isolated, means "bold, brazen, shameless, etc", probably, as part of the entire phrase its meaning is different. You say this before you start fighting and want to escalate a confrontation. So the equivalent for the whole phrase could be "Wanna make something of it?", "Have a problem with that?", "Wanna take it outside?", etc.
Yuri Larin Local time: 04:23 Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 16
Спектр коннотаций чуть отличается, но "наезд" это выражение передает очень четко и характерно. Оно особенно типично для Black English.
Кстати, некоторые лингвисты считают, что в русском разговорном словоупотреблении "борзый" закрепилось после рассказа В.В. Овечкина "Борзов и Мартынов".
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2011-01-04 14:55:44 GMT) --------------------------------------------------
Характерная вариация в обращении к девочке/девушке - "Ms. Smarty Pants"
Anton Konashenok Czech Republic Local time: 03:23 Native speaker of: Russian, English PRO pts in category: 16
1 hr confidence:
attitude
Explanation: Not literal, but a possible substitution is "What's with the attitude?" or 'Don't give me an attitude."
Even ruder would be something beginning with "What's up your...today" but I don't know what your target audience is :-)
Deborah Hoffman Local time: 21:23 Native speaker of: English PRO pts in category: 16
Explanation: I know this has been answered, just thought I'd add yet another variant! :) "Uppity" is pretty neutral, can indicate amusement, can be used to show disapproval, can show irritation, depends on the relationship of the people talking and the context.. I call my kids uppity periodically when they're all hyper, I get called uppity when I'm in an argumentative mood.. Etc..
Example sentence(s):
You're pretty uppity today, aren't you?
Hey, calm down, no need to get so uppity..
Maria Sergeeva United States Local time: 18:23 Specializes in field Native speaker of: English