Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Slang / informal/slang
Russian term or phrase:пацан/ пацик
Коллеги, подскажите, как правильно переводить,
когда это обращение, я перевожу как как mate/lad
а вот когда это не обращение, а используется в тексте - допустимо использовать mate? - останавливается тачка, в ней 4 пацана - например - в данном случае какое слово уместнее? mates/guys?
guy, fella, pal, dude (in US usage), bro, homeboy (homie) (originally gangster talk), pardner (US dialect friend or partner: used as a term of address)
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-01-09 19:17:12 GMT) --------------------------------------------------
guy в конце предыдущего поста - случайность
Добавлю:
"lad" в качестве обращения имеет покровительственно-пренебрежительный оттенок в отличие от "kid", подразумевающего некоторую снисходительность старшего к младшему, но без намека на пренебрежительность
mate vs. lad vs. guy vs. fella vs. kid в контексте
15:51 Jan 9, 2011
Как человек, поживший в Штатах + близко общавшийся с американцами и англичанами + "послушавший" несчетное число американских и британских фильмов в оригинале, могу засвидетельствовать под присягой:
1. В Штатах при слове "lad" "подкоркой" подозреваешь в сказавшем британца - и в 90% случаев будешь прав; если bloke - в 100% (по моему опыту - 100% и в случае lad)
2. Слово fella идеально соответствует русскому "парень" - мужчина любого возраста, даже если далеко не молод, но бодр физически
3. goodfella = пацан - нонсенс; почему - см. http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/goodf...
4. guy = мужик (100%) = любой мужчина в разговорной речи; о "пацанах" = молодых ребятах - тем более приблатненных "пациках" (на жаргоне) - так не говорят; в этом слове нет ни малейшего намека на молодость
5. mate - только обращение, причем молодых к молодым приятелям или хорошо знакомым людям, обычно равным по статусу
Если не верите на слово, см. напр. http://www.thefreedictionary.com/fella
- там найдете и все остальные
П.С. За британский разговорный не ручаюсь (не был, не жил), но
kid(s) = пацан(ы) наиболее универсально именно как жаргон, не важно в какой стране
guy
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence: peer agreement (net): +3
lad, guy
Explanation:
rubiko1976 Germany Local time: 03:23 Native speaker of: Ukrainian, Russian