ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Slang

нагрести

English translation: shovel in; rake in


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:09 Apr 29, 2011
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Slang
Russian term or phrase: нагрести
Деньги же в их ремонт собственники не вкладывают, основные фонды не обновляются. Цель совершенно прозрачна: как можно скорее "нагрести" собственный капитал, а там хоть потоп.
spanruss
Local time: 21:23
English translation:shovel in; rake in
Explanation:
Slang for making lots of money fast, by whatever means
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 05:23
Grading comment
Спасибо, Михаил
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5shovel in; rake in
Mikhail Kropotov
4 +1stuff their pocketsdennis_bg
4 +1grab (up)
Maria Sometti
3 +1to make money hand over fist
Andrei Yefimov
4 -1pile up
rns


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
shovel in; rake in


Explanation:
Slang for making lots of money fast, by whatever means

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 05:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 149
Grading comment
Спасибо, Михаил

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AnastasiaTr: rake in means делать большие деньги на чём-то
1 hr
  -> Спасибо за комментарий, и добро пожаловать на сайт! Во-первых, что касается значения, Вы не правы. Во-вторых, я бы Вам не рекомендовал так резко высказывать свое мнение в комментариях, это здесь не принято.

agree  LanaUK
2 hrs

agree  Michael Korovkin: "rake in" is a very good translation, conveying even the "visual" effect of the original. Anastasia Tyr-Pyr notwithstanding.
2 hrs

agree  Samantha Payn
4 hrs

agree  Oleksiy Markunin: With Michael, "rake in". http://dictionary.reference.com/browse/rake in
6 hrs

agree  Jim Tucker: as you point out, Anastasia's take is not correct on this point
1 day22 hrs

agree  cyhul
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pile up


Explanation:
"pile up capital"
http://goo.gl/1Pc9L

rns
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AnastasiaTr: pile up capital означает собирать капитал
1 hr
  -> Не хотелось бы растраивать Вас недоверием ... но ... из чего это следует?
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
grab (up)


Explanation:
///


    Reference: http://www.reuters.com/article/2011/03/24/us-amazon-research...
    Reference: http://www.businessinsider.com/5-ways-to-grab-customers-on-f...
Maria Sometti
Italy
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnastasiaTr: I totally agree
1 hr
  -> thanks, Anastasia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to make money hand over fist


Explanation:

if you make or lose money hand over fist, you make or lose large amounts of it very quickly Business was good and we were making money hand over fist.

http://idioms.thefreedictionary.com/hand over fist

Andrei Yefimov
Ukraine
Local time: 04:23
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov
4 days
  -> Thanks, Mikhail!

neutral  dennis_bg: Извините, не туда коммент запостил.
5 days
  -> Бывает;)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stuff their pockets


Explanation:
stuff one's pockets переводится именно как "набить карманы", т.е. нажиться несправедливым/нечестным образом

Realtors don't really care about the community. They just want to stuff their pockets at the taxpayers expense.

Gov Rick Perry Stuffed His Pockets with $500K from Murky Land Deal

dennis_bg
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov
4 days
  -> Спасибочки! Smb is rakin' in kudoz points, huh? ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: