Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Russian to English translations [PRO] Social Sciences - Slang / Football web forum on a new pitch | | Russian term or phrase: Поляна не продувается...Будут вам Лужники... | This is a really tricky translation which I am doing of a web forum about the laying of a new pitch at FC Metalist (Ukraine) in preparation for the Euro 2012 tournament.
The link to the forum is here: http://euro2012.ua-football.com/news/4df7498e
The people on this forum are complaining that they do not feel that the pitch is ready or that it is growing properly. However, there are a few phrases which are quite tricky and need a bit of input.
This is a post which is causing problems:
"До сраки ваш новый газон...
Стадион надо было правильно реконструировать...
Поляна не продувается...
Будут вам Лужники..."
So... "I don't care about your new turf (or, to hell with your new turf)... The stadium should have been rebuilt properly...???"
What is meant by "Поляна не продувается..."?
And I understand that "Лужники" refers to Luzhniki Sports Stadium in Moscow, but is this some reference to the disaster that happened there? Or something else which I am unaware of? |
|  Callum WalkerKudoZ activityQuestions: 164 ( 1 open) ( 12 closed without grading) Answers: 87 United Kingdom
| | Local time: 02:23
|
| | Selected response from:
 Mark Berelekhis United States Local time: 21:23
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +2 The pitch doesn't get enough air... If you think you're gonna get something Luzhniki, think again.
Explanation: I read all the way to the bottom of that page and that's how I understand these phrases.
| Mikhail Kropotov Russian Federation Local time: 05:23 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 149
|
| |
54 mins confidence:  peer agreement (net): +3 The pitch is poorly ventilated... Luzhniki it ain't...
Explanation: I agree with Mikhail's interpretation, simply offering another option.
|  Mark Berelekhis United States Local time: 21:23 Works in field Native speaker of: Russian, English PRO pts in category: 99
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |