Russian to English translations [PRO] Slang | | Russian term or phrase: каменный мешок | This comes from a documentary, a soldier is speaking about how they once trapped their enemy in a canyon. I believe this phrase indicates a prison cell, first, is that true, second, can anyone think of an idiomatic phrase that works in this context?
Перед перевалом есть кишлачок, вот, определили, что там. Выбросили десант по точкам, окружили этот, как его сейчас называть, КАМЕННЫЙ МЕШОК для того, чтобы не выпустить, не дать возможность бандформированиям вывести наших людей . . . |
| Rachel BairdKudoZ activityQuestions: 6 (none open) Answers: 6
| | Local time: 19:24
|
| | Selected response from:
 Larissa B Canada Local time: 21:24
| Grading comment Thanks for the extra explanation you provided, much appreciated! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:   a stone trap
Explanation: as a suggestion
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2012-02-01 16:22:03 GMT) --------------------------------------------------
an ambush where there's not way to escape
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2012-02-01 16:24:00 GMT) --------------------------------------------------
like a hole in the rock
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2012-02-01 16:26:48 GMT) --------------------------------------------------
a stone hole
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
3 hrs confidence:  
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |