GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:11 Apr 24, 2008 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rachel Douglas United States Local time: 07:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | there actually exist |
| ||
4 | Only individuals ... do really exist in the world |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Only individuals ... do really exist in the world Explanation: *** |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
there actually exist Explanation: Vernadsky's language was never sociology-speak, that's for sure! -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2008-04-24 13:28:26 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Usually I don't try to translate Vernadsky before breakfast, but this time... "Scientific thought does not exist in and of itself, but is created by living human individuals, and is their manifestation. What actually exists in the world is only the individuals, who create and express scientific thought, thus manifesting scientific creativity, or scientific energy." So, I think it works out better that way, as "what actually exists is..." The reason for saying "scientific thought" rather than "a scientific thought" is that the author is Vernadsky, and he used "научная мысль" in that general way, as opposed to discrete, single "thoughts". As for "manifest / manifestation", проявление / проявляться were Vernadsky's favorite words, and I've found, after some experimentation, that it's worth it to translate them this way, rather than look for some shorthand. As for "высказывается" - in a longer text, I might opt for "give utterance to", to distinguish it from "выражает", but in a short quotation, "express" is probably OK. Individuals / personalities / persons / beings for "личности" could be discussed (but maybe not before breakfast). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|