KudoZ home » Russian to English » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

полутона в общении

English translation: СМ.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:50 Feb 6, 2009
Russian to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Russian term or phrase: полутона в общении
Текст о ксенофобии

Однако нужно говорить и об этих полутонах в общении, о вынужденной двойственности, хотя бы для того, чтобы вирус «чужака» выветрился из наших мозгов, и мы увидели мир таким, каким видит его наш ближний, на каком бы языке он ни говорил.

Спасибо
RusAnna
Italy
Local time: 10:16
English translation:СМ.
Explanation:
ИМХО: Я, наоборот, считаю, что здесь идет речь о некоей завуалированной враждебности, "прикрытой" неприязни, поскольку идет перечисление: "вынужденная двойственность", полутона в общении. - то есть, мир как бы разделяется на "своих" и "чужих" , формируя эту двойственность. Поэтому вариант мог бы быть такой - полутона в общении - - неполноценное общение, подразумевающее "скрытые мысли, настроения, недоверие, завуалированные идеологические установки"...
Communication implying ideological undertones, inadequate interaction, communication impaired by concealment of true beliefs/views
Selected response from:

Nadezhda Wenzel
Russian Federation
Local time: 10:16
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2nuances in communication / the way we speakDylan Edwards
3 +3СМ.
Nadezhda Wenzel
4social innuendo
Michael Korovkin
4grey area
Sabina Metcalf


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grey area


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-02-06 10:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, здесь смысл в том, чтобы не ударяться в крайности, не делить мир на белое и черное, то есть на своих и чужих, а принять полутона, среднее между крайностями - по-английски это понятие называется grey area

Sabina Metcalf
United Kingdom
Local time: 09:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
СМ.


Explanation:
ИМХО: Я, наоборот, считаю, что здесь идет речь о некоей завуалированной враждебности, "прикрытой" неприязни, поскольку идет перечисление: "вынужденная двойственность", полутона в общении. - то есть, мир как бы разделяется на "своих" и "чужих" , формируя эту двойственность. Поэтому вариант мог бы быть такой - полутона в общении - - неполноценное общение, подразумевающее "скрытые мысли, настроения, недоверие, завуалированные идеологические установки"...
Communication implying ideological undertones, inadequate interaction, communication impaired by concealment of true beliefs/views

Nadezhda Wenzel
Russian Federation
Local time: 10:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Да, Надежда, Вы правы. Смысл именно такой.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dylan Edwards
27 mins

neutral  katerina turevich: ну только уж как-то слишком враждебно получается. как будто люди специально сошлись что-бы друг другу гадости говорить. Речь же об обществе, не о политических лидерах!
1 hr
  -> согласна, слишком "сильно" было сказано, nuances - удачный вариант

agree  Aleksey Chervinskiy: I am with you if you suggest "undertones"
3 hrs

agree  Alexander Kondorsky: communication undertones
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nuances in communication / the way we speak


Explanation:
nuances in communication / in the way we speak / the way people speak

things half-said, hinted at, not openly said, left unsaid - that's the idea I get from this, now reinforced by Nadezhda's answer

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
1 hr
  -> Thank you!

agree  Nadezhda Wenzel
7 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
social innuendo


Explanation:
..

Michael Korovkin
Italy
Local time: 10:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search