ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Я замоталась с поездками

English translation: I`m utterly tired with all these trips! I'm frazzled/worn to a frazzle with/by all these trips


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Я замоталась с поездками
English translation:I`m utterly tired with all these trips! I'm frazzled/worn to a frazzle with/by all these trips
Entered by: Natalia Volkova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:23 Feb 5, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-09 06:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Russian to English translations [Non-PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Russian term or phrase: Я замоталась с поездками
-
Ulybka
Local time: 03:24
I`m utterly tired with all these trips!
Explanation:
*may be there is more colloquilal variant of this phrase?

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-02-05 18:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

I think it should be "замОталась" - за`мОтанный

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-02-05 19:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

I had in my mind the famous Shakespeare`s lines "Tired with all these,
for restful death I cry... " ( though it

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2010-02-05 19:21:44 GMT)
--------------------------------------------------

though the poem is a bit off-topic, I`m afraid...
Selected response from:

Natalia Volkova
Russian Federation
Grading comment
Spasibo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3I`m utterly tired with all these trips!
Natalia Volkova
4 +2I'm worn to a frazzle with/by all these trips
Judith Hehir
4I am weary of all those trips!xxxPovalyaevaT


Discussion entries: 3





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Я заматалась с поездками
I am weary of all those trips!


Explanation:
more of a British variant

xxxPovalyaevaT
United Kingdom
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Я заматалась с поездками
I`m utterly tired with all these trips!


Explanation:
*may be there is more colloquilal variant of this phrase?

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-02-05 18:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

I think it should be "замОталась" - за`мОтанный

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-02-05 19:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

I had in my mind the famous Shakespeare`s lines "Tired with all these,
for restful death I cry... " ( though it

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2010-02-05 19:21:44 GMT)
--------------------------------------------------

though the poem is a bit off-topic, I`m afraid...

Natalia Volkova
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Grading comment
Spasibo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge: or feel (felt) totally knackered having to live out of a suitcase / being continuously on the move. Knackered is commonly used in Britain, drained would be another possibility, also pooped out although I don t like this one.
35 mins
  -> Thank you, Olga! It is really more colloquial.

agree  tschingite
40 mins
  -> Thank you! It`s very nice of you to support me.

agree  Oleksiy Markunin
1 hr
  -> Thanks, Oleksiy!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
I'm worn to a frazzle with/by all these trips


Explanation:
http://www.thefreedictionary.com/frazzle

completely exhausted, in other words

Judith Hehir
United States
Local time: 21:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Douglas: frazzle / frazzled gets my vote!
18 hrs
  -> Thanks, Rachel. There are a lot of options for this, but this one would do. Not sure about the popular one—sounds too highfalutin to me.

agree  Olga Cartlidge: I definitely prefer "frazzled" to "tired".
2 days4 hrs
  -> A bit more colorful, to be sure. Thank you, Olga.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 9, 2010 - Changes made by Natalia Volkova:
Edited KOG entry's old entry - "Я замоталась с поездками" => "I`m utterly tired with all these trips!"
Feb 5, 2010 - Changes made by Natalie:
Term askedЯ заматалась с поездками => Я замоталась с поездками


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: