Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Russian term or phrase: гражданин и горожанин | Уважаемое сообщество!
Подскажите, пжлста, как в рамках одного предложения различить гражданина и горожанина, ведь и то, и то citizen. Townsman не очень подходит - имеется в виду крупный мегаполис. Urban community, получается?
Заранее благодарю! |
| HaletKudoZ activityQuestions: 3 (none open) Answers: 0
| | Local time: 04:26
|
| | a citizen and a city dweller | Explanation: Если вы говорите, что речь идет о современном крупном мегаполисе, то скорее всего гражданин обозначает человека наделенного политическими правами (голосование, политическое участие и т.д.), а горожанин, скорее всего относится к факту физического проживания в городе. (Если же исторический контекст другой, то и перевод может быть другим. В общих чертах, концептуально, тут подразумевается различие между городом и горожанами как территориальным сообществом, т.е. совокупностью людей проживающих на территории города, и политическим сообществом людей наделенных комплексом прав.) Исторически, эти два понятия и статуса не совпадали, т.к. не все физически проживающие в городах-государствах или городах-коммунах обладали политическими правами как граждане города. В принципе, Марк прав, но только понятие city dweller, по-моему, более распространенное и доступное по смыслу. |
| Selected response from: Olga Klymenko Local time: 21:26
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
5 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | |