https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/social-science-sociology-ethics-etc/681664-pechen-u-menia-postoianno-bolit-chto-to-v-polslednee-vremia.html

Pechen' u menia postoianno bolit chto-to v polslednee vremia.

English translation: for some reason

10:11 Apr 6, 2004
Russian to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Russian term or phrase: Pechen' u menia postoianno bolit chto-to v polslednee vremia.
interview with drug user

chto-to
Does this mean 'a bit' or 'for some reason'?
Emily Justice
United Kingdom
Local time: 13:01
English translation:for some reason
Explanation:
100%
Selected response from:

Yuri Smirnov
Local time: 16:01
Grading comment
Thanks. "For some reason" works best. Although I don't think that Gulnara's version 'for no obvious reason' is right for this context it does still make sense - of course there WILL be a reason, but the person experiencing the pain may have no idea what is causing it, and therefore say 'for no obvious reason' - being subjective, i.e. the reason is not obvious to them.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7for some reason
Yuri Smirnov
5 +1for some reason
Elena Paranicheva
4 +1for no obvious reason, somehow
Gulnara Tyndybayeva


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
for no obvious reason, somehow


Explanation:
...

Gulnara Tyndybayeva
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yuri Smirnov: Вряд ли тут речь о том, что она без причины болит.
3 mins
  -> угу...проснулась :)

agree  nuclear
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
for some reason


Explanation:
100%

Yuri Smirnov
Local time: 16:01
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks. "For some reason" works best. Although I don't think that Gulnara's version 'for no obvious reason' is right for this context it does still make sense - of course there WILL be a reason, but the person experiencing the pain may have no idea what is causing it, and therefore say 'for no obvious reason' - being subjective, i.e. the reason is not obvious to them.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viktoria Marinesko
6 mins
  -> Спасибо

agree  Radian Yazynin
6 mins
  -> Спасибо

agree  engrus
52 mins
  -> Спасибо

agree  Volodymyr Tsapko (X)
1 hr
  -> Спасибо

agree  Сергей Лузан
4 hrs
  -> Спасибо

agree  shlepakoff
7 hrs
  -> Спасибо

agree  Galina Blankenship
8 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
for some reason


Explanation:
"for some reason" in this context

Elena Paranicheva
Norway
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Smirnov
3 mins
  -> thanx! камень, ножницы, бумага? :))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: