Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Russian to English translations [PRO]|
|Russian term or phrase: осередок|
|... перемещение русловых форм: побочней, островов и осередков, у которых формируются огромные сосредоточивания разливы....|
I'm trying to figure out what побочней, островов и осередков should be translated as, as well as разливы. This has to do with the formation of river alluvial deposits.
|pls visit lower box|
... motion of the river-bed forms: those generated by subsidiary flows, islands, and produced by median flows. At these forms of the river-bed huge (silt) concentrations and floods (overflows) are generated and formed...
They have in mind, probablity, the physics and partially hydromechanics of formation of large (e.g., ice or silt) masses. Such a fomration deeply depends on the flow characteristics of river.
побочень - lateral elevation of river's bottom (in your text - plural form);
острова - islands which are appearing and migrating on sandy rivers;
осередки - elevations/augements of bottom on mdeian part of the river flow.
Selected response from:
Local time: 02:55
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
31 mins confidence: 1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations