Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Russian to English translations [PRO]|
Tech/Engineering / fire safety standards
|Russian term or phrase: see sentence|
|Дома отдыха и другие оздоровительные учреждения, расположенные в сельской местности, должны быть обеспечены (1) пожарной техникой и (2) соответствующим пожарно-техническим вооружением*** - what is the difference between 1) and 2) [the numbers are not there in the text].|
Selected response from:
|Very difficult choice, as all the answers were on the same lines. But this seems to be the most natural phrase in English, and it ties in very well with the excellent explanations given by ttagir (whose answer was hugely entertaining!) and Oleg, who really ought to have some of these points.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
10 mins confidence: peer agreement (net): +4