KudoZ home » Russian to English » Tech/Engineering

ПКИ

English translation: non-standard components

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:ПКИ (покупные комплектующие изделия)
English translation:non-standard components
Entered by: David Knowles
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:27 Dec 31, 2002
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering / aircraft repairs
Russian term or phrase: ПКИ
At the end of the list of repairs is this note:

Примечание: Ремонт или замену поврежденных ПКИ Заказчик обеспечивает самостоятельно за свой счет.

My guess is that it means the interior furnishings and fittings. The only abbreviation I can find which might fit is покупные комплектующие изделия (purchased integrated parts according to Multitran) and this could possibly be made to mean interior fittings, but I'd be glad of confirmation or correction.
David Knowles
Local time: 01:47
It looks you are right in understanding the acronym...
Explanation:
...but a bit wrong in its interpretation.
Indeed, it stands for покупные / приобретаемые комплектующие изделия. But that doesn't mean the components will be used for interior furnishing. In fact, the Note says that the client will be solely responsible for repairs and replacement of the items he bought on his own discretion; the Contractor (or any other party to the contract) will not be responsible for repairs, etc. of items purchased from external suppliers.

Happy New Year!
Oleg

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-31 13:31:00 (GMT)
--------------------------------------------------

В качестве добавления - ПКИ противопоставляются стандартному/официальному/договорному комплекту поставки и подразумевают все, что заказчик приобретает самостоятельно.
Selected response from:

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 03:47
Grading comment
Thank you very much for the explanation. I had the right general idea, since the interior is most likely to be modified by the purchaser, but it presumably also covers things like the external livery - I don't suppose a repairer will fix up the airline name on the side! Translations that come to mind are "non-standard items", "customer modifications" or "custom components".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2It looks you are right in understanding the acronym...
Oleg Rudavin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
It looks you are right in understanding the acronym...


Explanation:
...but a bit wrong in its interpretation.
Indeed, it stands for покупные / приобретаемые комплектующие изделия. But that doesn't mean the components will be used for interior furnishing. In fact, the Note says that the client will be solely responsible for repairs and replacement of the items he bought on his own discretion; the Contractor (or any other party to the contract) will not be responsible for repairs, etc. of items purchased from external suppliers.

Happy New Year!
Oleg

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-31 13:31:00 (GMT)
--------------------------------------------------

В качестве добавления - ПКИ противопоставляются стандартному/официальному/договорному комплекту поставки и подразумевают все, что заказчик приобретает самостоятельно.

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 275
Grading comment
Thank you very much for the explanation. I had the right general idea, since the interior is most likely to be modified by the purchaser, but it presumably also covers things like the external livery - I don't suppose a repairer will fix up the airline name on the side! Translations that come to mind are "non-standard items", "customer modifications" or "custom components".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: purchased componentry, maybe?
5 mins

agree  Ludwig Chekhovtsov: www.eworld.ru/news/topics/dokuchaev.htm - покупные комплектующие изделия – ПКИ
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search