Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:28 Jul 8, 2003
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering
Russian term or phrase:phrase
"унифицированные закладные изделия ж-б конструкциий для крепления технологических коммуникаций и устроийств"
наименование ссылочного документа - строительсво грандирни
I cannot find a good translation of the whole phrase especially as regards
"закладные изделия" and "крепления технологических коммуникаций"
Explanation: I think that изделия can be omitted. Perhaps the text of the document will argue for or against interpreting the meanint of унифицированные as prefabricated. This is a common term for concrete elements that are prepared off site for installation at the construction site.
The second parrt is harder. I abduce that it is a conveyor, but can't settle on an adjective without more information about the type of process.