GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:10 Jul 8, 2003 |
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vera Fluhr (X) Local time: 16:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | concrete footing |
| ||
5 | topping |
| ||
4 | back-fill(ing), а также другие. варианты - см. ниже: |
| ||
3 +1 | Backfill, never! |
| ||
3 | Footing? Don't think so..... |
|
concrete footing Explanation: Self-explanatory |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Footing? Don't think so..... Explanation: According to the figure given in the site below, the "nabetonka" rests on the slab, whereas a footing is the lower part of a foundation that bear directly upon the earth. Фундамент в виде поверхностной железобетонной плиты | Показать найденные слова 1 - плита; 2 - песчаная подушка; 3 - набетонка; 4 - отмостка http://www.stroit.ru/memo/fund/zob1.html see above |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
back-fill(ing), а также другие. варианты - см. ниже: Explanation: В одном нормативном документе (см. ниже) проскользнуло упоминание, что набетонка - это то же самое, что ЗАБУТКА. А Забутка, в свою очередь нашлась в Словаре Ушакова. Ну, а дальше - Мультитран (я взяла только то, что относится к строительству): Забутовка : (тех.) backfill; backup (материал); pack; filling-in work; packing material; rubble masonry; rubblework (Макаров) back fill; backing up; packing (архит.) moellon Забутка: (общ.) back filling; sails filled with wind (стр.) hardcore; backing masonry work (операция); brick infill; backing up (стр., Макаров) backfill; rubble fill; rubble filling (тех.) hearting (каменной или кирпичной стены); moellon; stone filling; backing; stone-filling ССЫЛКИ: НОРМАТИВНЫЕ ДОКУМЕНТЫ.0-1.ru При этом высота от верха воронки или набетонки (забутки) до низа надсилосного перекрытия (черт. 1) должна быть, как правило, более 1,5... http://www.0-1.ru/law/default.asp?doc=/snip/2-10-05-85 ЗАБУТОВКА, забутка Слой, заполняющий промежуток между внутренним и внешним облицованными слоями стены или пазухами свода (см.) и состоящий из камня, щебня, битого кирпича и т.д. вперемежку с известковым или цементным раствором или чередующихся слоев камня и раствора. Reference: http://www.0-1.ru/law/default.asp?doc=/snip/2-10-05-85 Reference: http://www.protoart.ru/ru/main/term/?section_id=40&offset=32 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Backfill, never! Explanation: Backfill is the material used to refill an excavation. Take at look at the figure at the site given in my response, the caption of which has the exact same words as your terms in question. "Nabetonka" is not in an excavation but on the foundation slab. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
topping Explanation: Backfill is way wrong. See previous question on same subject. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.