коленкор

English translation: "Calico" in UK, "Muslin" in US

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:коленкор
English translation:"Calico" in UK, "Muslin" in US
Entered by: N Watterson (X)

18:10 Sep 2, 2008
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion
Russian term or phrase: коленкор
Помогите, пожалуйста, с переводом термина "коленкор". Словарь выдает "calico", и это логично, но дело в том, что в тексте присутствует также термин "миткаль", и его определение с совпадает с английским определением "calico". Как быть? Объединить два определения в одно?

Вот оба определения:
Коленкор(от франц. сalencar) — индийская или персидская хлопчатобумажная материя; заимствование из перс. яз.), гладкокрашеная хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения, употребляемая главным образом для книжных переплётов и подкладки для одежды. Большая жёсткость и лощёность коленкора достигается дополнительным аппретированием

Миткаль (от перс. меткал)-суровая тонкая хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения. Миткаль используется как полуфабрикат в производстве клеёнки, дерматина и др. В результате соответствующей отделки из миткаля получают ситец и бельевые ткани — мадаполам, муслин др.

Заранее огромное спасибо!
Ekaterina K
Local time: 08:07
"Calico" in UK, "Muslin" in US
Explanation:
Calico is a plain-woven textile. In the United Kingdom, "calico" refers to fabric made from unbleached, and often not fully processed, cotton. It may contain unseparated husk parts, for example. The fabric is less coarse and thicker than canvas or denim, but owing to its unfinished and undyed appearance, it is still very cheap. This fabric is called muslin in the United States. As it is an inexpensive and readily available fabric, Calico is often used by tailors in the construction of toile — mockups of a garment for the purpose of testing a pattern. Also known as "Mutton Cloth" is used for wrapping food for cooking underground in a hangi.

In the US, "calico" refers to a printed cotton fabric with a small, all-over pattern, often floral.[1]

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-09-03 20:47:02 GMT)
--------------------------------------------------

I would say that коленкор is Calico, and Миткаль is Muslin.

Calico and коленкор sound like they have the same etymological root - "Calicut" or "Calcutta," India. Same for Muslin and Миткаль: Mosul, Iraq.

The Merriam-Webster dictionary says that Calico is heavier (more dense) than Muslin; and that Calico is from India, Muslin from Iraq (Mosul): http://www.merriam-webster.com/dictionary/Calico

Also:
I found an English translation of Чехов, in which the translator calls коленкор "Calico," and translates "кисея" as Muslin - in the same sentence. кисея in English translates as "gauze," which is a very lightweight material; this supports the Webster definition above.
http://www.readprint.com/work-248/Anton-Chekhov
http://feb-web.ru/feb/chekhov/texts/sp0/sp5/sp5-086-.htm

The defense rests, your honor. :))
Selected response from:

N Watterson (X)
United States
Local time: 00:07
Grading comment
thank you very much for this survey! I decided to call it "bookbinder's calico"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"Calico" in UK, "Muslin" in US
N Watterson (X)


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Calico" in UK, "Muslin" in US


Explanation:
Calico is a plain-woven textile. In the United Kingdom, "calico" refers to fabric made from unbleached, and often not fully processed, cotton. It may contain unseparated husk parts, for example. The fabric is less coarse and thicker than canvas or denim, but owing to its unfinished and undyed appearance, it is still very cheap. This fabric is called muslin in the United States. As it is an inexpensive and readily available fabric, Calico is often used by tailors in the construction of toile — mockups of a garment for the purpose of testing a pattern. Also known as "Mutton Cloth" is used for wrapping food for cooking underground in a hangi.

In the US, "calico" refers to a printed cotton fabric with a small, all-over pattern, often floral.[1]

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-09-03 20:47:02 GMT)
--------------------------------------------------

I would say that коленкор is Calico, and Миткаль is Muslin.

Calico and коленкор sound like they have the same etymological root - "Calicut" or "Calcutta," India. Same for Muslin and Миткаль: Mosul, Iraq.

The Merriam-Webster dictionary says that Calico is heavier (more dense) than Muslin; and that Calico is from India, Muslin from Iraq (Mosul): http://www.merriam-webster.com/dictionary/Calico

Also:
I found an English translation of Чехов, in which the translator calls коленкор "Calico," and translates "кисея" as Muslin - in the same sentence. кисея in English translates as "gauze," which is a very lightweight material; this supports the Webster definition above.
http://www.readprint.com/work-248/Anton-Chekhov
http://feb-web.ru/feb/chekhov/texts/sp0/sp5/sp5-086-.htm

The defense rests, your honor. :))


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Calico_(fabric)
N Watterson (X)
United States
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
thank you very much for this survey! I decided to call it "bookbinder's calico"
Notes to answerer
Asker: thanks for this information! but then how should "КОЛЕНКОР" be translated? It is not calico, as I far as I understand

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search