Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / rail freight cars | | Russian term or phrase: обеспечивать роспуск и собирать вручную | 1.3.4. Регуляторы должны обеспечивать выход штока тормозного цилиндра в установленных пределах.
1.3.5. Регуляторы должны обеспечивать роспуск и собирать рычажную передачу вручную при смене тормозных колодок.
1.3.6. Поверхности деталей и резьбовые соединения при сборке должны быть смазаны смазкой, указанной в чертежах.
Не вполне понятен смысл предложения - как могут регуляторы что-то СОБИРАТЬ, да еще и вручную?
Речь идет об авторегуляторах тормозной рычажной передачи (automatic slack adjusters), применяемых в тормозном оборудовании вагонов. |
| | | Selected response from: Nik-On/Off Ukraine Local time: 04:26
| Grading comment Thanks everybody!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
59 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |