French translation: J'ai secoué la cheminée de ta maison
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Le sens d'expression en general est <nuire a qn>. Les erreurs en russe accentuent l l'origine et nationalite sude (notamment,de Caucase) d'une personne qui parle francais comme ci comme ca.
Cette expression est utilise assez souvent par les jeunes pour le stéréotype d'un homme qui est arrive de Caucase en Russie et qui parle mal le russe. J'ai vu des exemples (en videos) de cette phrase pour faire voir aux autres que le gars ou la fille est dur en affaires.
Il y a d'autres pareils exemples de ce genre: Я твой прикол не ржал. Я твой кино концовка рассказывать. Я твой лето жара делал. Partout avec absence d'articles et sans conjugaison.
Il est possible qu'il est mieux dire:<j'ai secoue le tuyau de ta maison> avec une note <cette expression s'emploie surtout dans le sens figuré avec la signification "de nuire a qn à dessein".
Я твой дом труба шатал — «восточный» эвфемизм матерной фразы о противоестественном орально-генитальном контакте с матерью оппонента, служащий для выражения презрительного недовольства последним. В определенном смысле «труба» хороша безопасностью — т. к. определенная категория граждан может всерьез обидеться за поруганную маму. Мем родом с двача, развит вКонтакте (там домом-трубой не ограничиваются, вариаций очень много и подобного рода фразы считаются «веселыми проклятьями»).
Я думаю, клиент ничего путного не скажет, т.к. не клиент это придумал.
Сандрин, у вас есть доступ на сайт, чтобы посмотреть, на какой странице эта фраза?
Если уж вообще никакого контекста нет, переводить надо, как мне кажется, какой-нибудь оскорбительной фразой с арабским, гаитянским или любым другим экзотическим, но легко узнаваемым французами "акцентом".
Malheureusement, je n'ai pas plus de contexte car ce n'est pas un texte à proprement parlé mais des bribes de phrases qui seront insérées sur un site de rencontres.
Explanation: Le sens d'expression en general est <nuire a qn>. Les erreurs en russe accentuent l l'origine et nationalite sude (notamment,de Caucase) d'une personne qui parle francais comme ci comme ca.
Cette expression est utilise assez souvent par les jeunes pour le stéréotype d'un homme qui est arrive de Caucase en Russie et qui parle mal le russe. J'ai vu des exemples (en videos) de cette phrase pour faire voir aux autres que le gars ou la fille est dur en affaires.
Il y a d'autres pareils exemples de ce genre: Я твой прикол не ржал. Я твой кино концовка рассказывать. Я твой лето жара делал. Partout avec absence d'articles et sans conjugaison.
Il est possible qu'il est mieux dire:<j'ai secoue le tuyau de ta maison> avec une note <cette expression s'emploie surtout dans le sens figuré avec la signification "de nuire a qn à dessein".
al58 Russian Federation Local time: 05:29 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-12-16 22:20:29 GMT) --------------------------------------------------
С лингвистической точки зрения представляет собой пародию на русский язык представителя кавказских народов. Синтаксически правильная фраза звучала бы "Я шатал трубу твоего дома!"
Думаю, это из той же оперы, что"Да плевать я хотел на твоё мнение!", "Да в гробу я тебя видел!" и прочие фразы для "выражения крайнего недовольства оппонентом в беседе".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-12-16 22:22:13 GMT) --------------------------------------------------
Reference: Откуда появился мем "Я твой дом труба шатал"?
Reference information: Это образец народного фольклорного творчества.
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2011-12-16 21:49:08 GMT) --------------------------------------------------
Мем (англ. meme) — в меметике, единица передачи культурной информации, распространяемая от одного человека к другому посредством имитации, научения и др.
Интернет- и фидонет-мемы
Основная статья: Интернет-мем
С популяризацией общественных компьютерных сетей (сначала Фидонета, затем Интернета) мемы получили новую среду для распространения и легли в основу особого социального явления — интернет-мемов. Интернет-мемы обычно представляют собой информацию (тексты, ссылки), добровольно передаваемую пользователями друг другу. Обычно это делается в целях развлечения, но этим же способом может распространяться и другая информация, в том числе провокационного (см.: Кащенизм) или злонамеренного характера (см.: en:Internet fraud). http://ru.wikipedia.org/wiki/Мем#.D0.98.D0.BD.D1.82.D0.B5.D1...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-12-16 22:10:26 GMT) --------------------------------------------------
En voici une autre définition de mème:
Мем (из греко-английского обрывка слова "память") - краткая запоминающаяся словесная формула, оставшаяся после события, будь то цитата действующего лица, описание в СМИ или случайная реплика прохожего. Мемом формула остается до тех пор, пока носители языка помнят источник и с удовольствием используют этот мем в устном, письменном и виртуальном общении. Если мем прискучивает ("превед-медвед", "шушпанчик"), его всегда можно найти на свалке истории. Носители языка требуют друг от друга точного воспроизведения мема, например: "кому сейчас легко" - мем, а "кому теперь легко" - не мем. По мнению одних теоретиков интернет-коммуникации, мемы - сетевой подвид прецедентных текстов, или цитат, восходящих к забываемым со временем источникам - от Гомера до В.С.Черномырдина. Другие теоретики считают, что мемы - сугубо интернетное явление, родственное традиционным клише, но принципиально новое по способу появления и распространения. Интернет-мистики и конспирологи критически относятся к попыткам ученых связать теорию мема с атеистическим дарвинизмом и утверждают, в частности, что наука так и не смогла установить, откуда точно берутся мемы, даже возникшие на наших глазах (см. такой загадочный мем, как пиндосы). http://x.lenta.ru/abc/1391.htm
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-12-16 22:33:07 GMT) --------------------------------------------------
Sandrine, vous pouvez traduire cette phrase dans le style de "petit nègre", type "moi y'en a pas comprendre...". (Moi, secouer la cheminée de ta maison?) En fait, le contexte de ce mème est quelque part raciste. C'est un clin d'oeil à la façon de parler le russe des immigrés ressortissants du Caucase ou de l'Asie Centrale.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-12-16 22:43:26 GMT) --------------------------------------------------