ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to French » Law (general)

договор аренды нежилого помещения

French translation: contrat de location d'un local non-résidentiel

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:договор аренды нежилого помещения
French translation:contrat de location d'un local non-résidentiel
Entered by: Thierry Bourguet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:29 Oct 4, 2012
Russian to French translations [PRO]
Law (general) / договор аренды нежилого помещения
Russian term or phrase: договор аренды нежилого помещения
Договор аренды, подразумевающий принятие во временное пользование части нежилого встроенного помещения, с выплатой арендной платы
LarisaG
contrat de location d'un local non-résidentiel
Explanation:
ou "à usage professionnel"


Autorisation de construction (logement ou local non résidentiel) : décision administrative prise par ... construction d'un logement ou d'un local non résidentiel.
http://www.poitou-charentes.developpement-durable.gouv.fr/IM...
Selected response from:

Thierry Bourguet
France
Local time: 15:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4contrat de bail commercial
Katia Gygax
4contrat de bail ou de location d'un local à usage autre que l'habitationPierre Souris
4contrat de loMuriel Ecuer
4contrat de location d'un local non-résidentielThierry Bourguet


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contrat de location d'un local non-résidentiel


Explanation:
ou "à usage professionnel"


Autorisation de construction (logement ou local non résidentiel) : décision administrative prise par ... construction d'un logement ou d'un local non résidentiel.
http://www.poitou-charentes.developpement-durable.gouv.fr/IM...

Thierry Bourguet
France
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contrat de lo


Explanation:
pour договор аренды, 2 solutions possibles : contrat de location ou bail (locatif/de location)
pour нежилоe помещениe, local à usage professionnel (qui s'oppose à l'usage d'habitation), mais en France on préfère préciser l'usage : industriel, commercial ou artisanal

Example sentence(s):
  • trois catégories de locaux et bâtiments peuvent être distinguées : les locaux à usage d’habitation, les locaux à usage professionnel et les bâtiments à usage agricole.
  • baux à loyer d'immeubles ou de locaux à usage commercial, industriel ou artisanal

    Reference: http://www.colloc.bercy.gouv.fr/colo_otherfiles_fina_loca/do...
    Reference: http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do;jsessionid=2860...
Muriel Ecuer
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contrat de bail ou de location d'un local à usage autre que l'habitation


Explanation:
"à usage autre que l'habitation" est la formule la plus couramment utilisée sur le Net de France
Je viens de voir sur certains sites que l'on peut dire indifféremment "contrat de bail" ou "contrat de location" mais cette synonymie n'est peut-être qu'apparente car en jargon juridique français il n'y a pratiquement pas de synonymes aussi je me méfie de cet avis partagé par certains sites quant à la synonymie totale. En tout cas je maintiens "local à usage autre que l'habitation" c'est la formule la plus courante

Pierre Souris
France
Local time: 15:32
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contrat de bail commercial


Explanation:
Il me semble que le bail à loyer correspond à найм жилья alors que le bail commercial à найм торгово-промышленно-складского помещения.

Katia Gygax
Local time: 15:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 9, 2012 - Changes made by Thierry Bourguet:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: