ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to French » Transport / Transportation / Shipping

до возникновения интереса

French translation: avant qu\'il ne s\'intéresse


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:до возникновения интереса
French translation:avant qu\'il ne s\'intéresse
Entered by: Sandrine Zérouali
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:45 Sep 17, 2009
Russian to French translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / journalistique
Russian term or phrase: до возникновения интереса
Bonsoir,

Pourriez-vous me confirmer ou m'infirmer (donnez des suggestions) la traduction des termes "до возникновения интереса " (traduit par "avant m�me d'avoir montr� un int�r�t" dans la phrase suivante :

"Пристальное внимание к международной прессе с целью обнаружения любых следов �клеветы� стало настоящей специализацией Пугачева и его юристов задолго до возникновения интереса к France Soir."

Cordialement,
Sandrine Zérouali
Algeria
Local time: 05:56
---
Explanation:
Selon moi, il n'y a aucun intérêt à traduire "возникновения"; c'est le russe qui veut ça mais pour notre traduction ça n'importe rien sémantiquement parlant. Donc bien avant que (sujet de la phrase) ne s'intéressent à...
Selected response from:

Kévin Bacquet
France
Local time: 06:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bien avant ou longtemps avant
Dorin Culea
4---
Kévin Bacquet
3 +1avant qu'il ne s'intéresse
Yаnа Dеni
4bien avant la manisfestation de son intérêt pour France Soir
Marie-Laure Matissov
3bien avant l'apparition d'un intérêt
KISELEV


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bien avant l'apparition d'un intérêt


Explanation:
...bien avant l'apparition d'un intérêt envers...

KISELEV
France
Local time: 06:56
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kévin Bacquet: C'est juste en effet mais trop calqué. Je crois sincèrement qu'on doit passer par un verbe en français.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bien avant ou longtemps avant


Explanation:
bien avant (l'apparition) de l'intérêt pour France Soir
ou
longtemps avant l'intérêt pour France Soir

Dorin Culea
France
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yаnа Dеni
7 hrs

neutral  Kévin Bacquet: C'est juste en effet mais trop calqué. Je crois sincèrement qu'on doit passer par un verbe en français.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bien avant la manisfestation de son intérêt pour France Soir


Explanation:
Ou: "bien avant qu'il fasse preuve d'un intérêt pour France Soir"
Il me semble qu'il serait plus idiomatique de traduire ici возникновения par "manifester" qui est un verbe d'accompagnement bien adapté pour "intérêt".
C'est une suggestion.
�клеветы� : diffamation, calomnie.

Marie-Laure Matissov
France
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
avant qu'il ne s'intéresse


Explanation:
...

Yаnа Dеni
Canada
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorin Culea
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
---


Explanation:
Selon moi, il n'y a aucun intérêt à traduire "возникновения"; c'est le russe qui veut ça mais pour notre traduction ça n'importe rien sémantiquement parlant. Donc bien avant que (sujet de la phrase) ne s'intéressent à...

Kévin Bacquet
France
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: