KudoZ home » Russian to German » Art/Literary

Cанинструктор

German translation: sich einnisten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:зацепиться
German translation:sich einnisten
Entered by: Uwe Kirmse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:35 Jan 9, 2003
Russian to German translations [PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: Cанинструктор
По лагерной шкале: неплохо, значит, зацепился.
In der Lagernomenklatur hatte er sich also gar nicht schlecht "festgesetzt" или, может быть "hatte er keine schlechte Stellung inne", ясно. Но желательно одним словом. Может "hochgearbeitet"?
Steffen Pollex
Local time: 03:20
çàöåïèòüñÿ
Explanation:
Auf "Lagerskala" : nicht schlecht,also hat sich "eingehackt" (unterkommen)
Selected response from:

elana
Local time: 03:20
Grading comment
Das nehmen wir dann mal. Danke!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2hat sich also gar nicht schlecht eingegliedertBougie
5...hat sich eingeklinkt.
nettranslatorde
4hat sich festgeklammert
Eva Blanar
4çàöåïèòüñÿelana


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
çàöåïèòüñÿ


Explanation:
Auf "Lagerskala" : nicht schlecht,also hat sich "eingehackt" (unterkommen)

elana
Local time: 03:20
PRO pts in pair: 59
Grading comment
Das nehmen wir dann mal. Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
...hat sich eingeklinkt.


Explanation:
Auf Lagerbasis hatte er sich also eingeklinkt.

Das Verbe bedeutet eigentlich "Hängenbleiben, sich einhaken, einklinken"
"sazepka" ist der Haken.

nettranslatorde
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hat sich also gar nicht schlecht eingegliedert


Explanation:
"festgesetzt" ist m. E. zu "fest", so weit ist es noch nicht!
"einnisten" wäre wohl mehr im Sinne von "wie zu Hause fühlen", das kann ich mir im Lager schlecht vorstellen!

Bougie
Germany
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jarema
6 hrs

agree  nettranslatorde
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hat sich festgeklammert


Explanation:
Hochgearbeitet waere auch schön, aber es geht hier nicht unbedingt um eine hohe Position, denke ich.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 03:20
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search