https://www.proz.com/kudoz/russian-to-german/business-commerce-general/1492220-%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B8.html

накладки

German translation: Vorfälle; Probleme; Engpässe

08:22 Aug 9, 2006
Russian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Russian term or phrase: накладки
можете вы уделять дополнительное внимание к формированию заказов,
? Чтобы не происходило таких накладок.
aljena1980
German translation:Vorfälle; Probleme; Engpässe
Explanation:
Тут выбор большой :)
Например:
Damit es zu derartigen Vorfällen/ Problemen / Engpässen nicht (mehr) kommt
Selected response from:

Dmitri Platonov
Estonia
Local time: 09:42
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Vorfälle; Probleme; Engpässe
Dmitri Platonov
4Fehler
erika rubinstein
4Irrtümer
Dr. Elena Franzreb
3Unstimmigkeit ; Unkoordiniertheit ; da ist etwas falsch gelaufen
Vitali Stanisheuski
3Fehlgriff
Nadiya Kyrylenko


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fehler


Explanation:
///

erika rubinstein
Local time: 08:42
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 114
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Unstimmigkeit ; Unkoordiniertheit ; da ist etwas falsch gelaufen


Explanation:
накладка как синоним "неувязки", а у последней - следующие варианты:
Unstimmigkeit ; Unkoordiniertheit
вышла неувязка — da ist etwas falsch gelaufen

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Vorfälle; Probleme; Engpässe


Explanation:
Тут выбор большой :)
Например:
Damit es zu derartigen Vorfällen/ Problemen / Engpässen nicht (mehr) kommt

Dmitri Platonov
Estonia
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  orbis: ja, oder auch "Umstände" (falls umgangssprachlich gehalten)
19 mins
  -> Спасибо! Кажется, что вариантов тут хватит для каждого участника форума :))

agree  Jarema: Engpässe
59 mins
  -> Danke!

agree  Сергей Лузан: Vorfällen/ Umständen
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Irrtümer


Explanation:
damit keine Irrtümer (mehr) entstehen
keine Irrtümer unterlaufen

Das ist heutzutage nicht anders, auch wenn wir selbstbewußt von "moderner" Wissenschaft sprechen, der keine Irrtümer mehr unterlaufen können. ...
www.wer-weiss-was.de/theme44/article433715.html - Ähnliche Seiten

Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 08:42
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fehlgriff


Explanation:
много вариантов предложено, внесу и я свою лепту:

... um (solche) Fehlgriffe zu vermeiden - тысячи совпадений в Google


    Reference: http://www.platinum-news.de/modules/artikelpdf/files/a16d3c0...
Nadiya Kyrylenko
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: