KudoZ home » Russian to German » Journalism

институт военных переводчиков

German translation: Militaerinstitut fuer Fremdsprachen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:35 Feb 19, 2007
Russian to German translations [PRO]
Journalism / news from translink site
Russian term or phrase: институт военных переводчиков
капитан команды по офицерскому многоборью института военны переводчиков
verruckt
German translation:Militaerinstitut fuer Fremdsprachen
Explanation:
das ist der offizielle Name dieser Lehranstalt in mow- Heutzutage ist es eine Fachrichtung an der Universitaet beim Verteidugunsministereium RF

--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2007-02-19 11:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

links:
... wenn er nicht von der Armee zur japanischen Abteilung der Orientalischen Fakultät am Militärinstitut für Fremdsprachen geschickt worden wäre. ...
www.ottosell.de/strug/material.htm
Arkadiy Strugacky absolvierte absolvierte 1949 das Militärinstitut für Fremdsprachen in Moskau und arbeitete als Redaktor.



--------------------------------------------------
Note added at 42 мин (2007-02-19 11:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

Так и только так называется это учебное заведение.
Selected response from:

Alla Tulina
Estonia
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Militaerinstitut fuer Fremdsprachen
Alla Tulina
4 +1Fachhochschule für Militärdolmetscher
erika rubinstein
5Institut für Militärdolmetscher
Sybille


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Institut für Militärdolmetscher


Explanation:
Institut für Militärübersetzer
Institut für Militärdolmetscher und -übersetzer

Sybille
Germany
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Fachhochschule für Militärdolmetscher


Explanation:
Man sagt ehe Fachhochschule. Istitut ist mehr eine Forschungseinrichtung.

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2007-02-19 10:48:25 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch Schule bei diesem Beruf

erika rubinstein
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandro Zocchi
0 min
  -> grazie, Alessandro

neutral  Dmitri Platonov: Ich denke "Institut" ist auch OK, in Heidelberg gibt's ja "Institut für Übersetzen und Dolmetschen"
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Militaerinstitut fuer Fremdsprachen


Explanation:
das ist der offizielle Name dieser Lehranstalt in mow- Heutzutage ist es eine Fachrichtung an der Universitaet beim Verteidugunsministereium RF

--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2007-02-19 11:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

links:
... wenn er nicht von der Armee zur japanischen Abteilung der Orientalischen Fakultät am Militärinstitut für Fremdsprachen geschickt worden wäre. ...
www.ottosell.de/strug/material.htm
Arkadiy Strugacky absolvierte absolvierte 1949 das Militärinstitut für Fremdsprachen in Moskau und arbeitete als Redaktor.



--------------------------------------------------
Note added at 42 мин (2007-02-19 11:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

Так и только так называется это учебное заведение.

Alla Tulina
Estonia
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadiya Kyrylenko: полностью согласна - см. также http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_weiterführenden_Bildu...
35 mins
  -> Спасибо, Надя!

agree  orbis: Ganz genau! :-)
1 hr
  -> Нallo und vielen Dank!

agree  AleTer: ВИИЯ - иного быть не может.
4 hrs
  -> Спасибо!

agree  Olga Cartlidge
8 hrs
  -> Спасибо, Ольга!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search