KudoZ home » Russian to German » Law: Contract(s)

ОСБ

German translation: отделение сберегательного банка

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:ОСБ
German translation:отделение сберегательного банка
Entered by: Michael Kucharski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:08 Oct 24, 2006
Russian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: ОСБ
Es geht um eine Abkürzung:

ОСБ

Kontext: Es geht um die sog. "реквизиты сторон" in einem Vertrag.

Beispiel: ОСБ № 8569

Ich denke, es geht hier um so etwas wie Bankfiliale oder ähnliches, bin mir aber leider nicht sicher.

Danke für eure Hilfe!
Michael Kucharski
Local time: 11:19
отделение сберегательного банка
Explanation:
анализ деятельности коммерческого банкаЗдесь вы найдете: Функции и анализ деятельности отделения Сберегательного Банка ... физических лиц в Калужском Отделении Сберегательного Банка (ОСБ) 8608 ...
www.pinkelefant.ru/?id=936 - 8k - Збережено на сервері - Подібні сторінки
Selected response from:

Ol_Besh
Local time: 12:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5отделение сберегательного банка
Ol_Besh
5отделение Сбербанка
Nadiya Kyrylenko
4Otdelenije Sberbanka (Otdelenije Sberegatelnogo Banka)
Igor Davydkin


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
отделение сберегательного банка


Explanation:
анализ деятельности коммерческого банкаЗдесь вы найдете: Функции и анализ деятельности отделения Сберегательного Банка ... физических лиц в Калужском Отделении Сберегательного Банка (ОСБ) 8608 ...
www.pinkelefant.ru/?id=936 - 8k - Збережено на сервері - Подібні сторінки


Ol_Besh
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 78
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
отделение Сбербанка


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2006-10-24 21:14:58 GMT)
--------------------------------------------------

dem "Сбербанк"

könnte in Deutschland die "Sparkasse" entsprechen.
Früher war es eins zu eins Sparkasse.


--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2006-10-24 21:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

In Deutschland gib es Sparda Bank, das hat aber mit der SparBank nichts gemeinsames.

Ich würde "Sparkasse" schreiben.


--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2006-10-24 21:20:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ob Sie dazu noch Filiale schreiben, hängt davon ab, was diese Nummer genau bedeutet.
In Deutschland ist es unüblich die Bankfiliage im Vertrag zu vermerken. Kontodaten bestehen üblicherweise aus der Kontonummer und der Bankleitzahl (im Grunde die Nummer der jeweiligen Bank, aber keine Filialennummer. Die Filialennummer wird in den Banken intern benutzt).

Nadiya Kyrylenko
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! Leider kann ich die Punkte nicht teilen.

Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Otdelenije Sberbanka (Otdelenije Sberegatelnogo Banka)


Explanation:
Die deutsche Variante muss eindeutig eine Umschrift (Transliteration) sein, insbesondere in einem Vertrag.
z.B. zum Zweck der Geldüberweisung
oder die Variante, die von der Russischen Sberbank empfohlen wird.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-10-24 22:26:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kein Problem, Michael. Ich möchte bloß daran erinnern, dass im Glossar eine Übersetzung aus dem Russischen ins Deutsche angegeben sein müsste, jedoch keine Russische Abkürzungserklärung.
Es wäre besser das Sprachenpaar zu ändern.

Igor Davydkin
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Igor! Leider kann ich die Punkte nicht teilen.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search