KudoZ home » Russian to German » Law: Contract(s)

оценочная деятельность (в преддверии сделок/договоров)

German translation: Gutachtertätigkeit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:оценочная деятельность (в преддверии сделок/договоров)
German translation:Gutachtertätigkeit
Entered by: GTranslati
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:21 Mar 16, 2007
Russian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / technische Anlagen
Russian term or phrase: оценочная деятельность (в преддверии сделок/договоров)
лицензия на осуществление оценочной деятельности

Wäre "Gutachtertätigkeit" falsch?

Besten Dank!
GTranslati
Germany
Local time: 07:28
Gutachtertätigkeit
Explanation:
Если нет уточнения, что именно будут оценивать, по каким критериям и т.п., то Gutachtertätigkeit - как общее понятие - вполне к месту. А так могло бы быть все что угодно: Tätigkeit zur Bewertung von..., Taxierung etc.
Selected response from:

orbis
Germany
Local time: 07:28
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Gutachtertätigkeit
orbis


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Gutachtertätigkeit


Explanation:
Если нет уточнения, что именно будут оценивать, по каким критериям и т.п., то Gutachtertätigkeit - как общее понятие - вполне к месту. А так могло бы быть все что угодно: Tätigkeit zur Bewertung von..., Taxierung etc.

orbis
Germany
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 138
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadiya Kyrylenko: würde ich auch sagen
44 mins
  -> Danke, Nadiya! :-)

agree  Alla Tulina: Ага!
1 hr
  -> Danke, Alla!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search