KudoZ home » Russian to German » Law: Contract(s)

не последовательно

German translation: hier: nicht etappenmaessig

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:36 Mar 29, 2007
Russian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Vertrag (Lieferg. u. Leistungen)
Russian term or phrase: не последовательно
авансовые платежи по этапам могут осуществляться **не последовательно** по согласованию Сторон и письменному указанию Заказчикаю.

Ich verstehe die Logik nicht: Können die Zahlungen nach Baufortschritt "folglich nicht" aufgrund einer Vereinbarung der Parteien und eines schriftlichen Hinweises des Auftraggebers bezahlt werden?
Karl Zeiler
Spain
Local time: 02:52
German translation:hier: nicht etappenmaessig
Explanation:
es heisst, dass Zahlungstermine von den Parteien in jedem konkrten Fall extra festlgegt werden und nicht eine uebliche etappenmaessige Begleichnug der Rechnugen (gebunden an das Ende der jeweiligen Baustufe) beschlossen wird

--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2007-03-29 18:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

darunter wird eben in unregelmaessigen, nicht an die Baufolge gebundenen und jedesmal zu besprechenden Zeitabstaenden gemeint
Selected response from:

Alla Tulina
Estonia
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1hier: nicht etappenmaessig
Alla Tulina
3siehe unten
orbis


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hier: nicht etappenmaessig


Explanation:
es heisst, dass Zahlungstermine von den Parteien in jedem konkrten Fall extra festlgegt werden und nicht eine uebliche etappenmaessige Begleichnug der Rechnugen (gebunden an das Ende der jeweiligen Baustufe) beschlossen wird

--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2007-03-29 18:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

darunter wird eben in unregelmaessigen, nicht an die Baufolge gebundenen und jedesmal zu besprechenden Zeitabstaenden gemeint

Alla Tulina
Estonia
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 75
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
19 mins
  -> Danke, Erika!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe unten


Explanation:
"nicht regelmäßig" - "unregelmäßig":

ich denke, das könnte hier gemeint sein;

die Anzahlungen folgen in unregelmäßigen Abständen, falls alle Beteiligten damit einverstanden sind.

Eine ganz andere Variante:
"nicht dem Baufortschirtt entsprechend" (sprich: die Leistung ist noch nicht vollständig vollbracht, eine Anzahlung wird aber bereits erwartet - es kommt auch manchmal vor. Anzahlungen sozusagen für noch nicht erbrachte Leistungen).

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-29 20:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

Richtiger wäre in diesem Fall "Akontozahlungen".
Finanzwesen (FI)
Zahlung, die keinem Geschдftsvorfall zugeordnet ist.
Dies unterscheidet die Akontozahlung von der Anzahlung und der Teilzahlung.

Daher auch die "Unregelmäßigkeit" - falls der Auftraggeber seine schriftliche Zustimmung erteilt hat, können diese geleistet werden - ungeachtet des tatsächlichen Baufortschritts.

orbis
Germany
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Laurawue -: eine Anzahlung heißt immer, dass die Leistung noch nicht erbracht wurde.
49 mins
  -> Sie haben meine Antwort leider nicht verstanden. Worauf bezieht sich Ihr "disagree"?

agree  Oleksandr Artyukov: etappenmäßige Anzahlungen können nach... unregelmäßig gemacht werden
1 day4 hrs
  -> Danke, Oleksandr!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search