KudoZ home » Russian to German » Law: Contract(s)

Личность установлена. Дееспособность проверена.

German translation: Person identifiziert. Handlungsfähigkeit nachgeprüft.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:37 Aug 28, 2008
Russian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: Личность установлена. Дееспособность проверена.
aus einer notariell beglaubigten urkunde.. danke..
Tatjana Kirchhöfer
Germany
Local time: 16:26
German translation:Person identifiziert. Handlungsfähigkeit nachgeprüft.
Explanation:
Russisch-Deutsches Wörterbuch hrsg. v. E. Daum u. W. Schenk
/ VEB Verlag Enzyklopädie, Leipzig, 1966

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-08-28 17:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

Bei der RU=>DE Übersetzung wäre es richtig die russischen Termini mit deutschen nicht zu vertauschen, sodern as is zu übersetzen, damit keine Belästigungen von dem source Sprachträger auftreten.
OLEXA

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2008-08-29 00:02:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ich habe doch schon mal erwähnt, dass man die deutschen Realien mit den russischen bei einer linguistischen Analyse nicht verwechsle. Die "Geschäftsfähigket" ist ein Begriff, der im Sinne fast gleichmässig ist wie die "Handlungsfähigkeit" und hängt nicht vom Jahr des Verlages des Buches, sondern vom Jahrgang der (natürlichen) Person bzw. von derem Gesundheitsszustand zu Moment der Bezeugung ab.
Im Allgemeinen werden die beiden von Ihnen erwähnten Termini ("Handlungsfähigkeit" und "Geschaftsfähigkeit") als "дееспособность" ins Ukrainische übersetzt wie folgt: Das Grosse Deutsch-Ukrainische Wörterbuch / Etwa 170000 Wörter und Wendungen, Verfasser V. Müller. - Kyjiw, 2005. [Hallo! Im erwähnten Wörterbuch habe ich ausser "Rechtsanwalt" oder "Rechtsbeugung" usw. keine "Rechtsfähigkeit" ausfindig machen können, nur "rechtsfähig"... Bis auf Meyers Neues Lexikon / VEB Bibliographisches Institut Leipzig, Bd. 11, 1975: "Rechtsfähigkeit: Fähigkeit, Träger von Rechten und Pflichten zu sein. Rectsfähig ist a) jeder Mensch mit der Vollendung der Geburt; b) jede juristische Person mit der Gründung, Verleihung oder staatlichen Registrierung. Die R. ist eine historische Kategorie, z. B. war der Sklave nicht rechtsfähig, der Leibeigene und Hörige im Feudalismus war beschränkt rechtsfähig. Im Kapitalismus wird der R. , obwohl formal zumeist allen Bürgern zuerkannt... "].
Damit Sie es nur wissen: für die Polizei, wie auch für das Gericht, eine ZURECHNUNGSFÄHIGKEIT (вменяемость), die strafrechtlicherweise erwähnt wird, von Bedeutung war, ist und bleibt...
Dazu noch: a) "правоспособность" (ukr./rus.) bedeutet die vom Staat bestimmte Fähigkeit der (natürlichen/juristischen) Personen
das Recht zu haben und Pflichte zu erfüllen, die vom Gesetzt vorgesehen und zugelassen werden; b) "дееспособность" soll folgendes heissen: das Recht irgendwelche JURISTISCHE Handlungen zu vollziehen und Verpflichtug eine Verantwortung
für persönliche Handlungen/Taten zu tragen (Великий тлумачний словник сучасної української мови. - Київ, 2005, 1728 с.)ю.
Mehr noch: a) "Handlungsfähigkeit" bezeichnet die rechtliche Fähigkeit (der natürlichen bzw. juristischen Person(en)), Handlungen vorzunehemen, welche einen rechtlichen Erfolg haben... b) "Geschäftsfähigkeit = Dispositionsfähigkeit und Handlungsfähigkeit" [Brockhaus' Konversationslexikon, 1894, Bd. 7, 8].
Diesbezüglich haben Sie wohl Recht, dass Deutsch gesehen "Geschäftsfähigkeit" im Sinn "breiter" ist wie "Handlungsfähigkeit".
Ich bin froh, dass wir letzten Endes zum Kompromiß kommen können.

OLEXA
Selected response from:

Olexa
Ukraine
Local time: 17:26
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2s.u.
Nadiya Kyrylenko
4Person identifiziert. Handlungsfähigkeit nachgeprüft.
Olexa


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Ich schreibe so:

"Personalien bestätigt" oder "Person ausgewiesen mit dem Personalausweis"
"Person ausgewiesen"

Rechtsfähigkeit (bei juristischen Personen) / Geschäftsfähigkeit überprüft.

--------------------------------------------------
Note added at 14 мин (2008-08-28 13:51:40 GMT)
--------------------------------------------------

Geschäftsfähigkeit (bei natürlichen Personen)

Nadiya Kyrylenko
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
1 hr
  -> Danke!

agree  lusita
3 hrs
  -> Vielen Dank, Ludmila!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Person identifiziert. Handlungsfähigkeit nachgeprüft.


Explanation:
Russisch-Deutsches Wörterbuch hrsg. v. E. Daum u. W. Schenk
/ VEB Verlag Enzyklopädie, Leipzig, 1966

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-08-28 17:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

Bei der RU=>DE Übersetzung wäre es richtig die russischen Termini mit deutschen nicht zu vertauschen, sodern as is zu übersetzen, damit keine Belästigungen von dem source Sprachträger auftreten.
OLEXA

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2008-08-29 00:02:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ich habe doch schon mal erwähnt, dass man die deutschen Realien mit den russischen bei einer linguistischen Analyse nicht verwechsle. Die "Geschäftsfähigket" ist ein Begriff, der im Sinne fast gleichmässig ist wie die "Handlungsfähigkeit" und hängt nicht vom Jahr des Verlages des Buches, sondern vom Jahrgang der (natürlichen) Person bzw. von derem Gesundheitsszustand zu Moment der Bezeugung ab.
Im Allgemeinen werden die beiden von Ihnen erwähnten Termini ("Handlungsfähigkeit" und "Geschaftsfähigkeit") als "дееспособность" ins Ukrainische übersetzt wie folgt: Das Grosse Deutsch-Ukrainische Wörterbuch / Etwa 170000 Wörter und Wendungen, Verfasser V. Müller. - Kyjiw, 2005. [Hallo! Im erwähnten Wörterbuch habe ich ausser "Rechtsanwalt" oder "Rechtsbeugung" usw. keine "Rechtsfähigkeit" ausfindig machen können, nur "rechtsfähig"... Bis auf Meyers Neues Lexikon / VEB Bibliographisches Institut Leipzig, Bd. 11, 1975: "Rechtsfähigkeit: Fähigkeit, Träger von Rechten und Pflichten zu sein. Rectsfähig ist a) jeder Mensch mit der Vollendung der Geburt; b) jede juristische Person mit der Gründung, Verleihung oder staatlichen Registrierung. Die R. ist eine historische Kategorie, z. B. war der Sklave nicht rechtsfähig, der Leibeigene und Hörige im Feudalismus war beschränkt rechtsfähig. Im Kapitalismus wird der R. , obwohl formal zumeist allen Bürgern zuerkannt... "].
Damit Sie es nur wissen: für die Polizei, wie auch für das Gericht, eine ZURECHNUNGSFÄHIGKEIT (вменяемость), die strafrechtlicherweise erwähnt wird, von Bedeutung war, ist und bleibt...
Dazu noch: a) "правоспособность" (ukr./rus.) bedeutet die vom Staat bestimmte Fähigkeit der (natürlichen/juristischen) Personen
das Recht zu haben und Pflichte zu erfüllen, die vom Gesetzt vorgesehen und zugelassen werden; b) "дееспособность" soll folgendes heissen: das Recht irgendwelche JURISTISCHE Handlungen zu vollziehen und Verpflichtug eine Verantwortung
für persönliche Handlungen/Taten zu tragen (Великий тлумачний словник сучасної української мови. - Київ, 2005, 1728 с.)ю.
Mehr noch: a) "Handlungsfähigkeit" bezeichnet die rechtliche Fähigkeit (der natürlichen bzw. juristischen Person(en)), Handlungen vorzunehemen, welche einen rechtlichen Erfolg haben... b) "Geschäftsfähigkeit = Dispositionsfähigkeit und Handlungsfähigkeit" [Brockhaus' Konversationslexikon, 1894, Bd. 7, 8].
Diesbezüglich haben Sie wohl Recht, dass Deutsch gesehen "Geschäftsfähigkeit" im Sinn "breiter" ist wie "Handlungsfähigkeit".
Ich bin froh, dass wir letzten Endes zum Kompromiß kommen können.

OLEXA

Olexa
Ukraine
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search