KudoZ home » Russian to German » Law (general)

пр.

German translation: Anordnung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:пр.
German translation:Anordnung
Entered by: Sybille
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:54 May 18, 2005
Russian to German translations [PRO]
Law (general)
Russian term or phrase: пр.
В трудовой книжке в графе "На соновании чего внесена запись
(документ, его дата и номер":

пр. 69 от
1.12.1982
Sybille
Germany
Local time: 06:05
Anordnung
Explanation:
Anordnung/

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-05-18 06:56:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ïðèêàç, òî åñòü.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 07:05
Grading comment
Ich neige zu Anordnung (weil von höherer Stelle kommend), während ich Anweisung als eher
mündlich verstehe.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Anordnung
Jarema


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ïð.
Anordnung


Explanation:
Anordnung/

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-05-18 06:56:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ïðèêàç, òî åñòü.

Jarema
Ukraine
Local time: 07:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 219
Grading comment
Ich neige zu Anordnung (weil von höherer Stelle kommend), während ich Anweisung als eher
mündlich verstehe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taranichev
0 min
  -> Danke!

agree  Andrej: Eben
13 mins
  -> Danke!

neutral  Steffen Pollex: Etwas besser: "Anweisung". Eben genau WEIL es einen Unterschied gibt: "Anordnung" innerhalb eines Unternehmens=mЁ№ndlich. "Anweisung"=schriftlich. Und ein "приказ о зачислении" ist nach meiner Erfahrung schriftlich.
36 mins
  -> Danke! So sehe ich das nicht./Ich habe andere Erfahrungen.

neutral  Kai Zimmermann: ja, Anweisung finde ich auch besser
41 mins
  -> Danke! Es gibt doch einen Unterschied zwischen AO und AW.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search