KudoZ home » Russian to German » Law (general)

Ф.И.О.

German translation: фамилия, имя, отчество

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Ф.И.О.
German translation:фамилия, имя, отчество
Entered by: Vanessa Kersten
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:06 Jan 17, 2008
Russian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Verträge
Russian term or phrase: Ф.И.О.
Liebe Leute, was mag das sein? Am Ende des Vetrages unterzeichnen beide Vertragspartner, das its einmal eine OOO und die andere Seite ist FIO, darunter steht der volle Name, Pass, Serie, Adresse.... also eine physische Person...... eine Person und kein Unternehmen---- Ich kenne nur физическое лицо....

Ф.И.О.
Vanessa Kersten
Germany
Local time: 09:58
фамилия, имя, отчество
Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-17 13:15:46 GMT)
--------------------------------------------------

kann man alls voller Name übersetzen
Selected response from:

Mykhailo Kolaichuk
Ukraine
Local time: 10:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8фамилия, имя, отчество
Mykhailo Kolaichuk


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
фамилия, имя, отчество


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-17 13:15:46 GMT)
--------------------------------------------------

kann man alls voller Name übersetzen

Mykhailo Kolaichuk
Ukraine
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AgenturArenski: Я Вашего мнения. Речь идёт скорее всего не о предпринимателе или юридическом лице, а о лице физическом. Поэтому и надо указать ФИО, адрес и т.д.
4 mins

agree  erika rubinstein
13 mins

agree  Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
31 mins

agree  Dmitri Platonov
42 mins

agree  Nadiya Kyrylenko: перевести забыли :-)
1 hr

agree  Taranichev: Familien- Vor- und Vatersname
1 hr

agree  orbis
1 hr

agree  Sybille
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search