KudoZ home » Russian to German » Law (general)

подстрекать к разрыву отношений с компанией

German translation: Rücktritt/Vertragsabbruch s. unten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:26 Mar 5, 2004
Russian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: подстрекать к разрыву отношений с компанией
директор не должен без прадварительного согласия прямо или косвенно подстрекать любого исполнителя, агента, подрядчика к разрыву отношенйи с компанией.

Vielen Dank wie immer!
Aklimova
Local time: 18:35
German translation:Rücktritt/Vertragsabbruch s. unten
Explanation:
Der Direktor ist nicht berechtigt ohne das Envernehmen mit der Gesellschaft eingeholt zu haben, die Handlungen zu initiieren, die zum Rücktritt/Vertragsabbruch der Agenten, Auftragnehmer etc. führen

rasryv v dannom sluchae Rücktritt ot dogovora (ispolnitelja, klienta, sakaschika s kompaniej/firmoj)
Selected response from:

Juri Istjagin. Ph.D.
Local time: 17:35
Grading comment
Äèîíå òîæå ñïàñèáî:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1zum Abbruch der Beziehungen mit der Gesellschaft verleiten
Maya Todorova
4Rücktritt/Vertragsabbruch s. unten
Juri Istjagin. Ph.D.


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ïîäñòðåêàòü ê ðàçðûâó îòíîøåíèé ñ êîìïàíèåé
zum Abbruch der Beziehungen mit der Gesellschaft verleiten


Explanation:
zum Abbruch der Beziehungen mit der Gesellschaft verleiten

Maya Todorova
Local time: 18:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh: zum Abbruch der Beziehungen mit der Gesellschaft anstiften [8-(O...
7 hrs
  -> Danke! "Anstiften" klingt vielleicht zu stark in diesem Fall.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
подстрекать к ра
Rücktritt/Vertragsabbruch s. unten


Explanation:
Der Direktor ist nicht berechtigt ohne das Envernehmen mit der Gesellschaft eingeholt zu haben, die Handlungen zu initiieren, die zum Rücktritt/Vertragsabbruch der Agenten, Auftragnehmer etc. führen

rasryv v dannom sluchae Rücktritt ot dogovora (ispolnitelja, klienta, sakaschika s kompaniej/firmoj)

Juri Istjagin. Ph.D.
Local time: 17:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Äèîíå òîæå ñïàñèáî:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search