ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to German » Marketing / Market Research

служебная записка

German translation: Dienstvermerk

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:служебная записка
German translation:Dienstvermerk
Entered by: Vanessa Kersten
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:40 Jun 17, 2008
Russian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
Russian term or phrase: служебная записка
Hallo Leute,

kennt hier jemand das hier? Kann mir vorstellen, dass es so eine Art "Dienstzettel" ist, was aber nicht gerade elegant auf Deutsch klingt. Wenn wer mehr weiß.... DANKE.

Надбавки за высокое профессиональное мастерство устанавливаются рабочим приказом по предприятию на основании служебной записки руководителя структурного подразделения по согласованию с профсоюзным комитетом (если таковые имеются на предприятии). В служебной записке указывается перечень показателей, на основании которого отделом организации труда и заработной штаты определяется ступень (1, П, Ш) надбавки.
Vanessa Kersten
Germany
Local time: 10:40
Dienstvermerk
Explanation:
oder so

--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2008-06-17 18:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ich wollte nur hinzufügen, dass diese interne Korrespondenz in den Firmen, wo ich gearbeitet habe, immer so hieß ;) Bei meinem Mann auch.
Selected response from:

Nadiya Kyrylenko
Germany
Grading comment
....obwohl ich mir wirklich nicht sicher bin, ob das wirklich so stimmt....weil ein "Vermerk" eigentlich ein Eintrag ist... aber wer weiß.... bei der Fachterminologie.... vielleicht stimmt es. Auf jeden Fall stimmt dein Vorschlag am ehesten... -:) Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2dienstliche Aktennotiz
Olexa
3 +1Dienstvermerk
Nadiya Kyrylenko
4Dienstschreiben
erika rubinstein
4Dienstanweisung
Ingrid Mueller
3 -1Denkschrift
Feinstein


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dienstschreiben


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 10:40
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dienstanweisung


Explanation:
als Alternative

Ingrid Mueller
Local time: 10:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dienstliche Aktennotiz


Language variant: schriftlicher Dienstbericht

Explanation:
Русско-немецкий словарь (E. Daum & W. Schenk) понятие "записка" толкует в 4- значениях нем.яз. Все тонкости перевода заключаются в субъектно-объектных отношениях. Если записка подаётся вверх - по иерархии, значит, это информация отчётная либо иная вменённая подающему, либо жалоба. Если записка идёт сверху - от начальства, - то это как всегда форма распоряжения либо указания и т.п. Равенства в службе (Dienst) ведь не бывает. Выше упомянутый словарь под запиской понимает schriftliche Mittelung - нейтральное значение документа. А докладная (записка): schriftlicher Bericht, Aktennotiz. Вместе с тем Zettel - это действительно такая себе "бумажка", но иногда может сыграть роль обличающего документа. Отсюда мои варианты перевода "служебная записка" на немецкий язык.
Всего хорошего,
Olexa

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-06-17 11:08:06 GMT)
--------------------------------------------------

Интересно, каким образом такие записки подаются в эпоху компьютерных технологий в ФРГ...

Olexa
Ukraine
Local time: 11:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vera12191: Aktennotiz reicht
2 hrs

agree  A_Fangrath: Arbeitsanweisung, Aktennotiz, so kenne ich von meinen Zeiten als Angestellte
211 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Denkschrift


Explanation:
Перетолковал служебную в "докладную записку" и получилось -

DENKSCHRIFT

Feinstein
Germany
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Also Denkschrift GANZ sicher nicht....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  erika rubinstein: Das ist etwas ganz anderes.
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Dienstvermerk


Explanation:
oder so

--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2008-06-17 18:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ich wollte nur hinzufügen, dass diese interne Korrespondenz in den Firmen, wo ich gearbeitet habe, immer so hieß ;) Bei meinem Mann auch.

Nadiya Kyrylenko
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 50
Grading comment
....obwohl ich mir wirklich nicht sicher bin, ob das wirklich so stimmt....weil ein "Vermerk" eigentlich ein Eintrag ist... aber wer weiß.... bei der Fachterminologie.... vielleicht stimmt es. Auf jeden Fall stimmt dein Vorschlag am ehesten... -:) Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taranichev
20 mins
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: